Книга Опрометчивая сделка, страница 16. Автор книги Элизабет Пауэлл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опрометчивая сделка»

Cтраница 16

— Ладно. Я принимаю эту сделку. Но мы должны сначала найти компромисс между герцогом и вдовствующей герцогиней. Я не буду… Я не стану вашей любовницей пока эта часть сделки не будет завершена.

— Это справедливо, — ответил он. Его улыбка наводила на размышления. — Теперь, как мы скрепим наш договор?

Она колебалась, затем протянула руку.

Маркиз взял ее, повернул и запечатлел нежный, ласкающий поцелуй на ее открытой ладони. Она задохнулась и отдернула руку обратно.

— Помните, нельзя больше убегать. Определите, что вы хотите и не бойтесь, чтобы получить это.

Она посмотрела на него.

— Вы дьявол, милорд.

Он усмехнулся.

— Я знаю.

Лорд отпустил ее, и Кит поспешила проскочитьмимо него по коридору, полушагом, полубегом. Он смотрел на нее, любуясь на ее бедра под тканью платья, пока она не скрылась за углом, ни разу не оглянувшись на него.

Кто эта женщина? Векскомб полностью презирал ее. Его двоюродная бабушка считала ее не менее, чем святой. Что, правда? Он менее чем за неделю, найдет и сформирует свое собственное суждение о ее характере. Девушкапрошла свой первый тест. Теперь ему придется увидеть, насколько хорошо она пройдет через все остальное.

Вина грызла его. Он поставил ее в нелегкое положение. Если молодая женщина окажется не авантюристкой, то он чертовски виноват. Если эта сделка подтвердит страшное подозрение, то вдовствующей герцогине вероятно, лучше будет без нее.

Он подумал, что мог бы сделать хуже. Человек без морали просто соблазнил бы ее, или сделал вид, что выполнит сделку полностью, а на самом деле сделал бы обманом своей любовницей. К сожалению, он не был таким человеком. Векскомб, казалось, думал иначе и не было никакого смысла в попытке убедить его в обратном. Его двоюродный брат редко передумывал, если уже сформировал мнение, то никогда не признается, что был неправ. В этом, он был таким же негибким и неуступчивым, как вдова. Упрямство определенно переходило по наследству.

Николас обнаружил, что ему интересно было узнать, как она жила, что за жизнь у нее была. Все, что он знал на этот момент, было то, что она одета, как серая мышка и что, хотя она говорила с большой страстью о поэзии и философии Индии, у нее нет друзей, чтобы помочь спасти вдову. Ее жизнь, казалось, вращалась исключительно вокруг пожилой женщины, и это не сулит ничего хорошего.

Если миссис Мэллори серьезно отнесется к компромиссу и активно поможет ему добиться его, то он не будет, конечно, ожидать, что она выполнит свою часть этого соглашения. Но ему все равно придется жить под личиной своей репутации и сделаться обольстителем, пока Кит не докажет сама свои слова о заботе. Страстная женщина похоронена под этой унылой прической и неряшливым платьем, ее ответ на его поцелуй сказал ему об этом. Он просто надеялся, что сможет держать голову прямо, играя в этот гамбит до конца. Если нет… то нет большей опасности, чем счастье вдовствующей герцогини. Но это было только на неделю. Конечно, он мог бы вести себя так долго. Или не мог.

* * *

Что она наделала?

Кит неслась обратно со всех ног в свою комнату, когда споткнулась о персидский ковер, Она выпрямилась, мысленно проклиная себя за неуклюжесть, и продолжила в более медленном темпе, хотя ее сердце продолжало нестись галопом в груди. Ее кожа покалывала, как будто она стояла слишком близко к огню, и глубокий жар наполнял ее тело… Девушка проклинала себя, за то, как реагировала на чувственные убеждения маркиза.

Беспамятство, полное безумие. Этот негодяй загнал ее в угол, и он это знал.

Когда лорд начал говорить с ней о вдовствующей герцогине, то казался таким добрым, таким обеспокоенным. Ее губы скривились в усмешке. Игра, каждое слово. Маркиз не заботится ни о ком, кроме самого себя. О, он может любить ее светлость, как любимое домашнее животное, но когда дело дошло до вопросов о ее интересах, он был рад, чтобы позволить другим взять на себя ответственность.

Подумать только и она обратилась к нему за помощью. Глупая, наивная девочка! Доверять оппортунисту, все равно, что доверять кобре, то гибкой, инертной, то атакующей без предупреждения. И она, конечно, была укушена.

Но они заключили сделку, и он был связан словом чести, чтобы помочь ей. Она не допускала близко мысли о том, чем ей придется пожертвовать, когда дело будет закончено. Дрожь сотрясала ее. Его слова, что он будет уважать ее свободу: обман. Что он знает о ее свободе? Лорд никогда не проводил часы в одиночестве только в компании с книгами, ему никогда не говорили, чтобы он женился не только потому, что семья нуждалась в деньгах, но и потому, что он скорее всего не получит другого предложения. Лорд не должен был выносить семь лет брака с кем-то в два раза старше, с отсутствием такта и остроумия.

Кит хлопнула дверью комнаты и прислонилась к ней спиной. Всегда долг и честь. Долг, честь и обязанность. Молодая женщина зажмурилась от слез. Она выполнит свой долг перед герцогиней, ей придется. Кэтрин всегда делала то, что ожидали от нее, сначала в ее семье, а потом у мужа.

Да, она будет соблюдать условия ее сделки с этим красивым, бездушным дьяволом. Но в первый раз в своей жизни она будет следовать зову своего сердца.

Глава 5

Поздно утром следующего дня, после очередной почти бессонной ночи, Кит пошла на завтрак. Быстро заглянув в зал, обнаружила герцога, одиноко сидящего во главе стола, голова его едва виднелась над краем газеты, Кит затаила дыхание, но все таки слегка вздохнула. Звук привлек внимание герцога; он выглянул из-за своей газеты, нахмурился, увидев ее, а затем снова уткнулся в текст. Зная из вчерашнего опыта, что говорить с Его милостью бесполезно, и не слишком обрадованная идей пытаться поесть под уничтожающим взглядом герцога, Кит завернула лепёшку в салфетку и вышла на террасу.

Утреннее солнце заливало английский сад нежным светом. В нем было изобилие цветов разных оттенков, особенно выделялись ухоженные местные розы, которыми славилось поместье Бродуэлл. Лаванда наполняла ароматом воздух; тяжелые головки ирисов качал легкий ветерок. Ракитник был одет в наряд из желтых цветов. Несколько насекомых жужжали в теплом, влажном воздухе. Что-то яркое позади стриженого самшита привлекло взгляд, и Кит направилась туда.

Она прошла вдоль ряда гравийных дорожек, в виде лучей расходящихся от центра к лабиринту. В центре сада находился фонтан с двумя крылатыми херувимами, выливающими воду из кувшинов в огромный бассейн. Журчание воды сливалось с мелодией пения птиц.

Вдовствующая герцогиня сидела на одной из каменных скамеек, окружавших фонтан, сгорбив плечи под бахромой шали. В шелковом платье цвета зеленой травы, в тонком кружевном чепце, сидящем на вершине ее седых волос, пожилая дама напомнила Кит одуванчик, который скоро разлетится. Ее лицо было бледным, несмотря на пятна румян на щеках.

Кит сложила дважды два: угрюмое настроение герцога и депрессию вдовы. Зияющая бездна открылась перед ней. Неужели…! Она обратилась с горячей молитвой к небесам. О, пожалуйста, только не дети. Не позволяй ему запретить ей видеться с ними…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация