Книга Опрометчивая сделка, страница 37. Автор книги Элизабет Пауэлл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опрометчивая сделка»

Cтраница 37

Реальность же его убила.

За годы его отсутствия, как хозяина поместья, дом, в котором маркиз вырос, представлял явные признаки запустения. Даже сейчас, чувство вины вернулось к нему, просто думая об этом. Некоторые вещи остались нетронутыми, например резная каменная лестница, арка первого этажа и богатая штукатурка на стенах, но половина трубы сейчас наклонилась под опасным углом, на оконных рамах показались признаки гниения, и розарий стал настоящими джунглями из сорняков. Сад его матери… Он и Джеффри играли здесь в короля Артура и Ланселота вдоль этих переплетающихся вокруг изгородей, пока их мать, улыбаясь, работала среди роз. Такие воспоминания…

В попытке убежать от всех кошмаров связанных с домом, Николас забыл почти все хорошее. Несмотря на все, что произошло, это был все еще его дом. Бейнбридж проклинал себя за дурость. Все эти годы, проведенные в погоне за удовольствиями, отвлекли его от нужд поместья и его арендаторов. Векскомб был прав — он был эгоистичным ублюдком, но надеялся, что все поправимо.

Один взгляд на счета рассказал ему все, что нужно было знать. Николас тут же уволил Даннинга, с бегающими глазками тролля, который служил в качестве управляющего у отца, и нанял местного мужчину, Кавендиша на его место. Прежде, чем уехать, он остался еще на неделю, работая с новым управляющим, наблюдая за началом ремонтных работ. Маркиз велел Кавендишу начать восстановление королевских покоев. В конце концов, не мог же он просить Кит оставаться в помещениях со съеденным молью постельным бельем и оборванными обоями.

Так много нужно сделать, но инстинкт требовал вернуться, слишком много времени прошло уже. После того, как удостоверился, что все работы ведутся в замке, как надо, он вернулся в Лондон, а оттуда поехал в Бат.

Длительное путешествие дало ему время подумать, чтобы сформировать план по возврату Кит. Теперь прошло достаточно времени для того, чтобы она остыла и внимательно выслушала его. Ему нужно извиниться и заверить ее, что его намерения никогда не были такими ужасными, как Векскомб их изобразил. Кит была одной из самых рациональных женщин среди его знакомых, но он ее глубоко и больно ранил. Сейчас она находится под большим влиянием своих раненых эмоций. Кит может отказать ему в приеме у себя дома, но его шанс был в том, что она не сможет прогнать его на публике. Для него лучше будет встретиться с ней в Ассамблее в первый раз.

Улыбнувшись, он поспешил вниз по затемненным улицам Бата под дождем, капающим с полей шляпы, в промокшем плаще и мокрых туфлях. Кит не стала прятаться от общества, как он боялся. Ее присутствие в ассамблее доказало, что она последовала его совету и перестала прятаться за своими книгами. Прекратила ли она также скрываться под этими безобразными платьями?

Маркиз улыбнулся, горя нетерпением. Он выиграл однажды, даже не использовав все свое обаяние, чтобы сделать это. Конечно, он был более чем готов к этому второму вызову.

Когда маркиз достиг восьмиугольного вестибюля верхних комнат, он был поражен тем, какая толпа собралась там. Николас снял шляпу и плащ, затем пользуясь своим ростом, стал пробираться через толпу собравшихся. Проклятье, такое впечатление, что каждая вдова и каждый офицер, поселившиеся в Бате оказались здесь сегодня вечером. Фрагменты их бесед достигли его ушей:

— … Одета, как Восточная принцесса. Как вульгарно…

— …Хм. Поведение такое же, я полагаю…

— … Необычно выглядящая… Не очень красива, не так ли…

— … кого признают в эти дни. Вдова купца, вы представляете!

Бейнбридж навострил уши. Кит. Они говорят о ней. Его сердце ускорилось немного, когда он подошел к двери в банкетный зал.

Николас без проблем увидел ее среди толпы. Купаясь в свете пяти люстр, она светилась, как солнце в жемчугах. Он продолжил свой путь к ней, сердце сжалось в груди. Мой Бог, она была прекрасна. Вместо тех прежних серых платьев, молодая женщина теперь была одета в изысканное творение из персикового шелка с золотыми нитями. Лентами со сложной позолоченной вышивкой отделаны рукава, подол, талия и соблазнительно округлое декольте. Покрой платья подчеркивал длину ее шеи и стройность талии. Нити жемчуга с отделкой из лент были вплетены в ее волосы, экзотическое ожерелье из золота и жемчуга украшали ее шею. Золотые браслеты звенели на ее запястьях, когда она обмахивала себя вырезанным из сандалового дерева веером. Он сглотнул, волна тепла прокатилась в нем..

Но приблизившись маркиз заметил большое количество мужчин, собравшихся вокруг нее, и это быстро охладило его пыл. Он знал некоторых, чья репутация опережает их самих: сэр Генри Каслетон, который похоронил уже двух жен и собирался обзавестись третьей. Лорд Тарлтонс, которому было не меньше пятидесяти, только в прошлом месяце потерял состояние. Лорд Эдвард Миттон, растративший свое наследство к двадцати годам, с его уменьшавшимся кругом друзей с тех пор. Виконт Лэнгли, заядлый картежник, выигрывающий и проигрывающий состояние в карты.

Некоторые другие, похоже, не вызывали возражений такие, как лейтенант Уилфред Одингли-Смайт, офицер пехоты, который был ранен в Саламанке, и сэр Персиваль Дебенхем, который был слишком молод, мальчик едва ли начал бриться, вдова была на шесть лет старше его.

Ни один из них не доставит много неприятностей… кроме Лэнгли, возможно.

Кит просто повернула голову и рассмеялась на слова виконта. Услышав, ее хрипловатый смех и зная, что это было предназначено кому-то еще, заставило Бейнбриджа стиснуть зубы так сильно, что его челюсть заболела. Пора ее разлучить с этими жуликами.

Он протолкался в круг поклонников Кит. Она повернулась; их взгляды встретились. Ее зеленые глаза расширились.

— Привет, Кит.

Дыхание Кит застыло в легких. О,хвала небесам — он был здесь, еще более убийственно красивый, чем когда-либо в своем элегантном черно-белом вечернем костюме. Бриллиант мерцал из сложных складок белоснежного галстука, его холодный блеск был сопоставим с глазами маркиза. Дрожь пробежала по ее телу.

— Лорд Бейнбридж, — ответила она высоким с придыханием голосом. — Что привело вас в Бат?

Он склонил голову к ней с легкой улыбкой на губах.

— Я думаю, вы знаете.

— Бейнбридж! — воскликнул лорд Лэнгли с немного излишним веселым энтузиазмом. — Как странно, что мы видим вас здесь. Я думал, Бат слишком скучен на ваш вкус.

— Это только доказывает, как мало вы меня знаете, — Бейнбридж пробормотал в ответ.

В оркестровой нише музыканты начали настраиваться.

Маркиз повернулся к ней.

— Могу ли я пригласить вас на этот танец, миссис Мэллори?

Сердце Кит подпрыгнуло, но прежде, чем она успела ответить Лорд Лэнгли, протянул к ней руку и взял ее руку в перчатке.

— Вы должны встать в очередь, Бейнбридж, — заявил виконт. — Дама обещала этот танец мне.

Бейнбридж посмотрел на нее.

— Кит?

Хотя пульс стучал в ушах, она сумела поднять подбородок и посмотреть свысока на него. Как маркиз смеет приходить сюда и ожидать, что она будет исполнять его команды! Молодая женщина посмотрела на виконта с прохладной улыбкой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация