Книга Невеста для герцога, страница 29. Автор книги Оксана Гринберга

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невеста для герцога»

Cтраница 29

— Ах вот как, леди Берталан! — произнес он зло, и я поняла, что слухи о нашей помолвке — фиктивной! — добрались и до него, и прояснять ситуацию будет совсем непросто. — Вот, значит, как все вышло! А ведь прикидывалась такой скромницей!.. Выходит, обвела вокруг пальца нашего герцога?!

— Мне кажется, Натан, это вообше не твое дело, кого и вокруг чего я обвела, — заявила ему спокойно, хотя меня порядком раздражал его собственнический тон. — К тому же, за все время нашего знакомства я ни разу не давала тебе повода думать, что мои дела могут тебя хоть как-то касаться. Признай это и оставь уже меня в покое!

— Признать подобное выше моих сил, леди Берталан! — произнес он язвительно. — Потому что вы сама — ходячий повод! — Дернул головой, откидывая лезущие в лицо светлые пряди, и на миг мне показалось, что взгляд у него волчий. — Но очень скоро все изменится… Все изменится, Рисаль, и вот тогда ты посмотришь на меня совсем другими глазами!

Сказав это, развернулся и ушел, и я все-таки посмотрела на него другими глазами — изумленными! — не совсем понимая, к чему он клонил. Что может измениться, если все уже решено? Вернее, мы с Нортоном обговорили детали нашей сделки, которая продлится так долго, пока одна из сторон не достигнет желаемого результата?

Идей у меня было много, но ни одной толковой, поэтому, пожав плечами, я все-таки отправилась на поиски конюшни. Вскоре нашла и вошла — двери стояли приоткрытыми, но вместо Агнес и старого герцога я обнаружила там Нортона Вестегарда и трех его людей, как раз собиравшихся куда-то уезжать.

Но, заметив меня, герцог передумал. Махнул рукой, и его сопровождающие послушно испарились, оставив нас одних в просторном помещении, пропахшем конским духом, с множеством денников, из которых в нашу сторону тянулись любопытные лошадиные головы.

— Ты все-таки встала, Рисаль! — произнес Нортон недовольно. — Тебе сегодня стоило оставаться в кровати, — и уставился на меня, словно пытался понять, не собираюсь ли я тотчас же грохнуться в обморок.

Но я не собиралась.

— У меня слишком много дел и мало времени, — сказала ему, — чтобы сегодня откладывать все в дальний ящик и валяться весь день в кровати. Прием не за горами, и мне надо к нему подготовиться. К тому же, я ищу Агнес. Кажется, она ушла куда-то с… твоим дедом.

— Судя по всему, теперь это уже ее дед, — усмехнулся герцог Аранский. — Эти двое отлично спелись. Сейчас отправились посмотреть на щенков. Моя охотничья собака недавно ощенилась.

— Ясно, — отозвалась я. Хотела сказать ему, что это отличные новости, но не успела, потому что Нортон Вестегард стал решительно сократить разделявшее нас расстояние. Двинулся ко мне, на что я непроизвольно попятилась. — Нортон… Погодите, милорд!

— У меня слишком много дел и маго времени, — произнес он с легкой улыбкой, повторяя мои недавние слова, — чтобы откладывать все в долгий ящик.

— О чем это вы?!

— О том, Рисаль, что прием уже не за горами, а ты все еще ко мне не привыкла!

И тут же стал исправлять эту досадную оплошность. Причем, с присущей ему прямолинейностью.

Его рука скользнула на мой затылок, и в ту же секунду он притянул меня к себе. От неожиданности я растерялась, но затем все-таки выдавила из себя протестующий возглас. Попробовала было улизнуть, но второй рукой Нортон крепко прижимал меня к своему телу, лишая возможности сбежать.

— Пора привыкать, Рисаль! — произнес он, уставившись на меня сверху вниз. — Иначе нам с тобой никто не поверит. Мы ведь не хотим провала?

— Не хотим, — отозвалась я растерянно, завороженная блеском его синих глаз. — Но разве… — так и не успела договорить, потому что в этот самый миг он прильнул к моим губам.

На это я собиралась возмутиться — да, провала мы не хотим, но почему надо привыкать именно таким образом?! Ведь можно же… привыкнуть как-нибудь по-другому?

Потому что этот способ был слишком для меня опасен. И если Нортон продолжит в том же духе — целовать меня вот так, уверенно и со знанием дела касаясь моих губ, то очень скоро я не захочу его отталкивать. Или, того хуже, потеряю голову, забыв, что это всего лишь сделка, и решу, что у нас с ним все по-настоящему.

Но, с другой стороны, он был прав — я должна буду уверенно сыграть свою роль перед высшим обществом герцогства Аранского, которое соберется в замке уже через два дня. И еще перед лицом той, которая так сильно старалась стать его невестой.

Поэтому мне бы не помешало к нему привыкнуть, а это был… м-м-м… крайне приятный способ!

— Хватит! — наконец, сказала ему.

Выкрутилась, оттолкнула его — растерянная, с заполошно колотившимся сердцем и прерывающимся дыханием. Меня переполняли самые разнообразные эмоции, и их было так много, что они грозили вот-вот хлынуть через край, заполонив собой все вокруг.

Потому что оказалось так сладко, так завораживающе-легко забыться под умелыми прикосновениями его губ герцога Аранского…

— Хватит? — переспросил он с явным любопытством.

Смотрел на меня и, казалось, не мог наглядеться. Так, словно увидел меня впервые.

— Мне бы вполне хватило небольшой наглядной демонстрации, — заявила ему резко, — чтобы привыкнуть к своей роли. А мы… Вернее, вы слишком уж увлеклись!

Одна его рука на моей талии, а вторая, сжимающая мое бедро, с каждой секундой все сильнее притягивающая меня к мощному, разгоряченному телу — чего только стоит!

— К тому же, нам вряд ли придется повторять поцелуи на публике, — добавила я неуверенно.

Ведь не придется же?!

— Если потребуется, то повторим, — отозвался Нортон, и по его взгляду я поняла, что он был отнюдь не против…

Повторять и повторять, потому что в его глазах полыхало тревожное, пугающее меня пламя. Он смотрел мне в лицо, затем его взгляд скользнул ниже. Оценил мой не слишком выдающийся из светленького платья бюст, затем задержался на моих бедрах.

И я попятилась.

— Не забывайте, милорд! — напомнила ему. — Между нами существует только сделка. Именно из-за нее… Вернее, только из-за нее я и позволила себя поцеловать!

— Ты в этом уверена, Рисаль? — отозвался герцог с легкой улыбкой.

— Уверена! — произнесла я излишне резко, потому что уже больше ни в чем не была уверена. — К тому же, я до сих пор не знаю, что оставила в замке Берталан. Вернее, кого. Быть может, у меня уже есть жених?.. — все же запнулась, потому что взгляд стоявшего напротив мужчины помрачнел. Но я упрямо добавила: — Если это обстоятельство прояснится, мы тотчас же разорвем нашу фальшивую помолвку.

Судя по выражению лица, мои слова герцогу Аранскому не пришлись по вкусу.

— Сделка — на то и сделка, чтобы можно было пересмотреть ее условия, — заявил он многозначительно, после чего повернулся к своей лошади, взлетел в седло и… уехал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация