Книга Опасный Денди, страница 16. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опасный Денди»

Cтраница 16

На мгновение она будто окаменела. Она была не в силах отвести взгляд от горящих неистовым огнем глаз, от изогнутых в жестокой ухмылке губ.

— Вы боитесь меня, - заметил принц тихим голосом, чтобы слышно было только ей. — Меня привлекает ваш испуг. Вы похожи на крохотного зверька, попавшего в ловушку, из которой нет выхода.

Алина не двигалась. Он гипнотизировал ее, подчинял своей воле. Он цепко удерживал ее своим взглядом и притягивал к себе, лишая возможности убежать. Алина хотела закричать, но крик застрял в горле. Все ее существо сковал ужас.

— Господи, помоги мне!

Эта молитва возникла в глубине ее сердца. Внезапно девушка нашла в себе силы резко выдернуть руку из его цепких пальцев. Поддавшись охватившему ее порыву, она пробежала через комнату и остановилась возле матери.

До нее донесся приглушенный возглас, которым принц выразил свою радость победы, как будто уже держал ее в своих объятиях.

— Возьми два фужера, - сказала леди Мод подбежавшей Алине, наливая шампанское в третий.

Алина изо всех сил старалась восстановить дыхание. Ее сердечко бешено стучало. Принц был прав: она действительно оказалась зверьком, пойманным в ловушку, из которой нет выхода! И опять она вспомнила о лорде Доррингтоне. Очень скоро он будет ждать ее.

Сделав над собой усилие, Алина взяла фужеры и направилась к камину. Леди Мод, опередив свою дочь, первой оказалась рядом с принцем и подала ему шампанское. Она повернулась к приблизившейся Алине и взяла у нее фужер.

— Я пью за твое здоровье, Алина, — произнесла она. - Уверена, что ты будешь очень-очень счастлива с его высочеством.

— Теперь, когда Алина носит мое кольцо, я стал счастливейшим мужчиной на свете, - проговорил принц. — Оно связывает нас нерушимыми узами. Вы моя, Алина, до конца дней своих.

В его словах звучала угроза, но Алина старалась не слушать его. Отпив немного шампанского, она спросила:

— Скажи, мама, не будет ли выглядеть невежливым, если я пойду спать? У меня глаза слипаются. Не понимаю, почему меня так клонит в сон.

Леди Мод бросила на принца многозначительный взгляд.

— Конечно, нет, дорогая, — ответила она. — Надеюсь, его высочество будет так любезен и отвезет меня в какой-нибудь клуб — ведь ты еще слишком молода для подобных заведений.

— Идите спать, — посоветовал принц, - и по мечтайте о том, как мы будем счастливы вместе Осталось недолго ждать, когда я приму вас в свои объятия, Алина.

Он протянул к ней обе руки, но девушка поняла, что на этот раз не вынесет его прикосновения. Она поспешно присела в реверансе, быстрым шагом вышла из комнаты и стала подниматься по лестнице.

Уже у двери своей спальни ей пришло в голову, что стоит послушать, о чем будут говорить ее мать и принц, и она спустилась на несколько ступенек.

Дверь в гостиную оставалась открытой.

— Я же говорила вам, что она будет раскаиваться, — заявила леди Мод. — Уверена, что в глубине души она любит ваше высочество. Просто она не привыкла к светскому обществу, она совершенно неопытна.

— Вот поэтому я и хочу получить ее в жены, - ответил принц.— Кажется, благодаря моим таблеткам ее страхи почти исчезли.

— Но от них она все время хочет спать, — проговорила леди Мод.

— Пусть она пребывает в таком состоянии до нашей свадьбы,— сказал принц. — Я хочу, чтобы вы поместили сообщение в "Газетт" завтра утром.

— О ваше высочество, я так счастлива! — с радостью воскликнула леди Мод.

— А свадьба состоится на следующей неделе, — продолжал принц. — У вас хватит времени для того, чтобы отослать приглашения вашим знакомым. Церемония должна быть очень пышной, а после венчания нужно обязательно устроить большой прием.

— На следующей неделе! — ахнула леди Мод.

— Я хочу, чтобы Алина поскорее стала моей, — заявил принц. — Более того, сразу же после медового месяца я намерен вернуться в Кахриз.

— Вы и ее заберете с собой?

— Естественно. Она должна занять свое место в качестве моей жены. Мои подданные захотят увидеть ее.

— Думаю, ваше высочество, Алине покажется странным, что вы так скоро после свадьбы покидаете Европу.

— Как только мы поженимся и Алина будет принадлежать мне,— сказал принц, — ей придется научиться делать то, что от нее требуют. Как я уже говорил вашей светлости, я ненавижу сложности.

Нечто в его голосе заставило Алину содрогнуться, и она, поняв, что больше не может слушать его, поднялась в свою спальню и закрыла дверь. Девушка переодевалась, когда на улице раздался голос принца. Выглянув в окно, она увидела свою мать, которая усаживалась в его карету.

Приказав кучеру ехать к одному из наиболее известных игорных домов, принц сел рядом с леди Мод. Алина опустила штору. Итак, они уехали, и путь открыт.

Она поспешно надела дорожное платье и накинула на плечи темный плащ. Вытащила из ящика листок бумаги и положила его на туалетный столик. Потом разложила подушки так, чтобы у вошедшего создалось впечатление, будто на кровати лежит человек. Погасив свечи, она оставила комнату в полной темноте и направилась к черной лестнице.

Это был самый опасный момент, однако девушка была уверена, что после ухода хозяйки слуги будут ужинать в кухне. Она медленно кралась по лестнице, стараясь ступать как можно тише и держаться в тени. Снизу слышался шум голосов и смех.

В задней части дома была дверь, которая выходила на конюшню. Открыв замок, Алина ступила в непроглядный мрак. Она хорошо знала дорогу: двигалась, опираясь рукой за стену. Наконец она оказалась в конюшне.

Алина считала, что, раз ее мать уехала в карете принца, грумы и конюхи будут спать. И она не ошиблась. Все стойла, за исключением двух, в которых находились лошади для экипажей, были пусты. Конюшню освещал тусклый фонарь.

Алина отыскала дверь и распахнула ее. Всего на мгновение девушку охватил страх: вдруг лорд Доррингтон подвел ее, но тут слева она увидела смутные очертания экипажа.

Она бросилась в ту сторону. Лакей, ждавший ее в тени дерева, открыл дверцу. Алина быстро вскочила внутрь. Лорд Доррингтон взял ее руки в свои, и она разрыдалась.

— Я спасена! Я сбежала! Я свободна!

Глава 4

Попрощавшись с министром иностранных дел, лорд Доррингтон отправился в клуб Уайта, где еще раньше договорился пообедать с лордом Олванли. Он нашел его светлость за круглым столом в компании лорда Ярмута, лорда Уорчестера и Красавчика Браммеля.

Красавчик Браммель заметил вошедшего лорда Доррингтона и принялся пристально разглядывать его, пока тот шел к столу. Наконец он увидел бриллиантовую булавку в галстуке.

— Я ослеплен, Доррингтон, - с сарказмом проговорил он, прикрыв рукой глаза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация