Книга Firefly. Машина иллюзий, страница 30. Автор книги Джеймс Лавгроув

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Firefly. Машина иллюзий»

Cтраница 30

– О том, что поновее, – ответил мужчина. – Я знаю, в свое время его критиковали за то, что он много времени проводит в нижних слоях атмосферы, чтобы собрать кислород для двигателей.

– И за отвратительное аэродинамическое сопротивление. И за размер топливного бака – ведь весь этот жидкий водород нужно где-то хранить. В общем, отношение тяги к массе у «Эллисона» новой модели было просто чженчи де гоу ши дуэй. Кроме того, спиральный теплообменник, в теории – самоочищающийся, загрязнялся с адской скоростью. Машина расходовала фильтры, словно простуженный человек – салфетки.

Человек покачал головой, словно укоряя самого себя.

– Ладно, ладно, мне все ясно. Да, я купил ржавое ведро, в которое нужно вбухать тонну денег. Но, черт побери, когда машина будет в рабочем состоянии, она мигом доставит меня на другой конец планеты.

Он щелкнул пальцами, демонстрируя, как быстро это произойдет.

Кейли рассмеялась.

– Да, скорость дешевой не бывает, и классический стиль – тоже.

– Аминь. – Мужчина протянул ей руку. – Калеб Даль.

– Кейли Фрай. Я бы пожала вам руку, но… – Она показала ему правую ладонь, испачканную смазкой.

– Я не боюсь запачкаться, мисс Фрай.

– В таком случае давайте сюда свою руку, мистер Даль. Ну так что, в каком состоянии ваша модель Z?

– Один владелец, не очень аккуратный. Большую часть из последних десяти лет машина простояла в ангаре.

– То есть ей необходим ремонт.

– Точно.

– Ну что же, значит, вам нужна именно я, – весело сказала Кейли. – Обожаю сложные проблемы.

– Рад это слышать.

– Но не могу обещать, что это выйдет дешево.

– Понимаю, – сказал Даль, – и благодарю вас за честность. Скажу так: за деньгами я не постою.

– Ваши слова – сладкая музыка для моих ушей.

– Чудесно. Вот моя карточка.

Текст на карточке гласил: «КАЛЕБ ДАЛЬ – ИМПОРТ И ЭКСПОРТ». Ниже были напечатаны его домашний адрес и номер компьютера.

– Гламурная карточка, – сказала Кейли, восхищаясь кремовой гладкостью картона и четкими рельефными буквами. – Хэмсворт-авеню? Что-то не припомню такой улицы.

– Она в районе Клиркрест-Бэй.

Кейли негромко присвистнула.

– Гламурный район.

– Значит, на основании имеющихся у нас улик – гламурная карта, гламурный адрес – можно заключить, что я – гламурный парень.

– А что вы импортируете и экспортируете, позвольте спросить?

– О, то одно, то другое… То, что приносит прибыль. Ой, вы только посмотрите, сколько уже натикало! Пора бежать. Я чрезвычайно рад знакомству с вами, мисс Фрай.

Ловко поклонившись, Даль поцеловал ей руку, не обращая внимания на пятна смазки на ней.

Кейли была очарована – и это еще мягко сказано.

Когда ее отец вернулся, она поспешила рассказать ему об этом щеголе, мистере Дале, и о его «Эллисоне».

Алоизий Фрай помрачнел.

– Дай-ка мне его карту, Кейли.

Она протянула ему карту, и отец немедленно порвал ее в клочки.

– Слушай меня внимательно, – сказал он сурово, – я повторять не буду. У тебя нет ничего общего с Калебом Далем. Держись от него подальше. Ты отправишь ему волну, в которой скажешь, что не можешь на него работать, и после этого никак контактировать с ним не будешь. Никогда.

– Но почему, папа?

– Потому что я так хочу.

– Но он же богач. Кто отказывается от таких клиентов. Может, он порекомендует нас всем своим богатым друзьям, и тогда мы выйдем на новый уровень.

– Кейли, я уже все тебе сказал. Тема закрыта.

– Папа…

– Не-а.

Ее отец отказывался даже заговаривать на эту тему. Имя Калеба Даля стало табу: Алоизий Фрай сказал, чтобы при нем об этом человеке даже не упоминали.

Кейли была озадачена, но тем не менее все-таки отправила волну Далю. Карта для этого не потребовалась: его номер компьютера нашелся в открытых списках «Кортекса».

– Я все-таки не смогу заняться вашей «моделью Z», – сказала Кейли. – Наверное, я… Я думала, что справлюсь с этой работой, но оказалось, что это не так. Зря я вас обнадежила. Мне жаль.

– А уж мне-то как жаль, мисс Фрай. Вы точно не передумаете?

Кейли прикусила нижнюю губу.

– Точнее не бывает.

– Досадно… – сказал Даль и на секунду помрачнел – то ли от разочарования, то ли от гнева. – Если обстоятельства изменятся, пожалуйста, не стесняйтесь, выходите на связь. До свидания.

После этого разговора Кейли задумалась.

«Алоизий Фрай и дочь: ремонтно-механическая мастерская» – компания с равноправными партнерами. Все делится пополам, как и сказал отец.

А это означает, что она может управлять компанией в той же степени, что и ее отец.

Следовательно, если она хочет заполучить такого клиента, как импортер и экспортер Калеб Даль, то кто ей в этом помешает?

В тот же день, когда ее родители уже легли спать, Кейли во второй раз отправила волну Далю.

– Я просто счастлив, что вы все-таки готовы предоставить мне свои услуги, мисс Фрай, – сказал Даль. – Клянусь, вы не пожалеете о своем решении.

Он улыбнулся и посмотрел ей в глаза. Если бы его улыбка не была такой ослепительной, Кейли, возможно, заметила бы, что у него взгляд кота, поймавшего птичку.

Глава 30

Уош уже в восьмой, а может, и в девятый раз изучал статью в «Лазурном иллюминаторе»:

ХОБАН И ЗОИ УОШБЕРН —

БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК

ВИЛЬГЕЛЬМИНА АСКОТ

«Хобан и Зои Уошберн – два крупнейших магната послевоенной галактики. Их корпорация “Птеранодон инкорпорейтед” – одна из лучших транспортных компаний как в Ядре, так и за его пределами. Если вам нужно отправить груз, большой или малый, то его перевозкой, скорее всего, будет заниматься именно она.

Меня приветствует мужчина, который составляет половину этого партнерства. Друзья называют его «Уош». Мы с ним находимся в холле их роскошного особняка в Вестборо, недалеко от Кэдри-Понд. Вестборо – для тех, кому еще не посчастливилось в нем побывать – это элитный анклав Персефоны, состоящий из нескольких расположенных бок о бок крупных поместий. Они обнесены высокими оградами, и их обходят вооруженные патрули.

Прежде всего, меня поражает то, что в жизни Уош гораздо симпатичнее, чем на всех изображениях, которые я видела. Возможно, кому-то его голубые глаза покажутся близко посаженными, но они буквально излучают невероятное тепло и обаяние. Его песчано-светлые волосы аккуратно подстрижены. Он, похоже, в прекрасной физической форме: сейчас ему слегка за сорок, но выглядит он лет на десять моложе, а то и больше. За бокалом лучшего бомондского божоле мы обсуждаем наших общих знакомых с Персефоны, таких как Этертон Уинг и сэр Уорвик Хэрроу. Уош говорит, что считает обоих «близкими друзьями». Затем к нам присоединяется Зои Уошберн. Она выглядит потрясающе и буквально излучает энергию. Ей удается успешно сочетать работу и обязанности матери; я вижу это по тому, как она мягко, но твердо выпроваживает малышей-близнецов, которые забрели к нам в комнату. «Улисс, Урия, маме нужно поговорить с этой хорошей женщиной. Идите, поиграйте с сестрой». Милые малютки просят, чтобы им разрешили остаться, но Зои глуха к их мольбам. Тогда они дружно показывают ей язык. Миссис Уошберн отвечает им тем же и отправляет их восвояси, слегка шлепнув каждого по попе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация