Книга Firefly. Машина иллюзий, страница 66. Автор книги Джеймс Лавгроув

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Firefly. Машина иллюзий»

Cтраница 66
Глава 60

Мэл все еще задавал себе этот вопрос, когда команда собралась за столом, чтобы пообедать. На лицах он видел тень растерянности, словно окружавшие его люди все еще привыкают к тому, что все не так, как им казалось.

Он заметил, что Саймон более, чем обычно, внимателен к Кейли. Она, в свою очередь, пребывала в меланхолии и совсем не походила на обычную Кейли – веселую и разговорчивую.

Уош сидел рядом с Зои и обнимал ее одной рукой, словно решил никогда ее не отпускать. Джейн не заглатывал пищу, как обычно, а задумчиво ее пережевывал. Мэл спросил Джейна, есть ли новости с Сикоракса. Огромный наемник ответил лишь, что все в порядке, но состояние Мэтти не улучшилось. Сказав это, Джейн окончательно замкнулся.

Только Ривер вела себя как обычно, и почему-то Мэлу показалось это неестественным. Широко раскрыв глаза, она с серьезным видом гоняла еду по тарелке, складывала из нее узоры и лишь иногда ела. Ривер тоже поглядывала на других членов команды, словно ожидая вопросов.

В этом не было ничего необычного. Ривер часто вела себя именно так.

Однако Мэл не мог отделаться от ощущения, что она рассчитывает на похвалу – и притом похвалу заслуженную.

Мэл спросил у остальных, как следует поступить с изрешеченными пулями остатками «Машины иллюзий». Зои предложила выбросить ее в космос, Уош горячо ее поддержал, и в ходе голосования данный вариант был одобрен единогласно.

– Я рад, что вы меня поддержали, – сказал Мэл, – потому что эту чертову штуку я уже выкинул. Теперь она – космический мусор.

– Тогда зачем мы голосовали? – спросил Саймон.

– Я должен делать вид, что ваше мнение мне не безразлично, – ухмыльнулся Мэл.

После обеда, когда со стола все убрали, Мэл отвел Ривер в сторону.

– Ривер, все тип-топ?

– Полный порядок, – как-то неубедительно ответила она.

– Вид у тебя какой-то мрачный.

Ривер немного подумала, а затем произнесла:

– Вы смотрите, мой сын, так, будто чем-то испуганы: спокойны будьте, сэр. Спектакль окончился, актеры наши, как я уже сказал вам, были духи, и в воздух, в воздух испарились все. И как видений зыбкая основа, – все башни гордые, дворцы, палаты, торжественные храмы, шар земной со всем, что есть на нем, – все испарится, как бестелесные комедианты, даже следа не оставляя. Из такого же мы матерьяла созданы, как сны. Жизнь сном окружена [3].

Мэл потрясенно взглянул на нее:

– Вот это речугу ты толкнула. Поэзия?

– Шекспир. «Буря».

– Неплохо. И у тебя есть особая причина цитировать Шекспира?

– В общем, нет. Просто захотелось.

– А, ну тогда ладно.

«Ну я хотя бы попытался», – подумал Мэл и повернулся, чтобы уйти.

Ривер потянула его за рукав.

– Мэл?

– Да?

– «Машина иллюзий».

– А что с ней?

– За столом ты сказал, что, по словам Бэджера, она – устройство для ситуативного контроля.

– Да, я так сказал, и он – тоже.

– Как думаешь, есть другие «Машины иллюзий»?

– Не знаю. Возможно. Наверное, я мог бы спросить у Бэджера, но вряд ли он даст прямой ответ. Малый такой уклончивый: проглотит гвоздь – выплюнет штопор.

– Я такое видела, – сказала Ривер. – Но тот человек был фокусником. Еще он делал голубей из огня или огонь из голубей, точно не помню. – Она наклонилась к нему. – «Синее солнце»…

– Ага, – ответил Мэл. – «Машину» сделали именно эти прекрасные люди.

– Чтобы Альянс мог манипулировать людьми.

– В общем, да.

– Но как?

– Возможно, она промывает им мозги, успокаивает их, – сказал Мэл. – Похоже, именно такие штуки и проворачивает Альянс. Ему же нужно как-то управлять массами. Если в людей нельзя стрелять, дай им снотворное.

Ривер мрачно кивнула.

– Если мы когда-нибудь найдем еще одну такую машину или что-то подобное, обещай, что мы сделаем все, чтобы защитить людей от таких устройств.

– Ну да, конечно.

– Дай мне слово. Перекрестись.

Мэл перекрестился, и Ривер ускакала прочь, явно обрадованная.

Мэл был доволен собой. Он не мог представить себе обстоятельства, в которых ему пришлось бы исполнить только что данное обещание, но если его слова утешили Ривер, тем лучше.

– Из такого же мы матерьяла созданы, как сны, – пробормотал он. – Жизнь сном окружена. – Он пожал плечами. – Умел плести словеса этот Шекспир.

«Серенити» все еще летает.

Пора искать новую работу.

Об авторе

Джеймс Лавгроув – автор романа The Age of Odin, попавшего в список бестселлеров New York Times, и нескольких книг о Шерлоке Холмсе, опубликованных издательством Titan. В 1998 г. он попал в шорт-лист Arthur C. Clarke Award, а в 2004 г. – в шорт-лист John W. Campbell Memorial Award. Он также рецензирует художественную литературу для Financial Times. Им написаны «Светлячок: Чертов герой» (в соавторстве с Нэнси Холдер), а также «Светлячок: Великолепная девятка». Проживает Джеймс Лавгроув на юго-востоке Англии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация