Книга Прекрасная похитительница, страница 14. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прекрасная похитительница»

Cтраница 14

— Именно так. Хуже того, мы с сэром Энтони ничего не могли сделать, чтобы защититься от разбойников, так как были безоружны. Было бы большой глупостью с нашей стороны напасть на трех вооруженных людей вдвоем да еще с пустыми руками.

Представляю, как это было неприятно для вас, — сказала миссис Уодбридж. — Вы заявили о нападении в полицию?

— Пока нет, — ответил маркиз. — Я решил сначала выяснить, не пострадал ли кто еще по соседству от этих грабителей. Но вы говорите, что у вас все спокойно?

— Да, это так, но я очень признательна вам за предупреждение: ведь в доме только я и моя старая няня, и нас некому защитить.

— Я слышал, что ваш брат Чарльз служил на флоте, — сказал Джастин, — но мне не говорили, что вы замужем.

Миссис Уодбридж отвела глаза и слегка покраснела.

— Мой муж тоже моряк, милорд.

— И он носит ту же фамилию, что и вы? — удивился Джастин.

— Я вышла замуж за дальнего родственника, — объяснила недоразумение хозяйка дома. — Уодбриджей довольно много. Вы не можете не знать, что это известное имя на флоте.

— Я должен выразить вам свои соболезнования в связи со смертью вашего отца, — сказал маркиз. — На Ниле была одержана большая победа.

— Да, — согласилась хозяйка. — И адмирал Нельсон — великий стратег.

Наступила небольшая пауза. Затем Джастин сказал:

— Я надеюсь, миссис Уодбридж, что теперь, после стольких лет нелепой вражды, мы будем общаться как добрые соседи.

— Я также надеюсь на это, милорд, — ответила миссис Уодбридж. — Надолго ли вы приехали в Хертклиф?

Возможно, Джастин был излишне подозрителен, но ему показалось, что миссис Уодбридж не терпится услышать ответ на свой вопрос.

Он помедлил, чувствуя, что она напряженно ждет, как будто эти сведения очень важны для нее.

— Я еще не решил, сколько пробуду здесь, — сказал он наконец. — Мы с сэром Энтони надеялись найти здесь мир и покой.

— Не думаю, что грабители снова побеспокоят вас, милорд.

— Я тоже на это надеюсь.

Снова наступила пауза, и маркиз почувствовал, что хозяйка ожидает их ухода.

Но его слишком интересовало многое, связанное с ближайшими соседями, поэтому он не торопился откланяться. Джастин обратился к миссис Уодбридж:

— Вы позволите мне осмотреть ваш сад? А может быть, и дом? Мне столько лет было запрещено переступать ваш порог, что меня мучает любопытство, накопившееся за все это время.

Миссис Уодбридж рассмеялась.

— Так же, как мне было запрещено переступать ваш порог. Не могу передать, насколько обидно было наблюдать за Хертклифом издалека, видеть прекрасных лошадей и роскошные кареты, въезжающие и выезжающие из замка, представлять себе приемы и балы, которые давались там, и чувствовать себя Золушкой, несправедливо оставленной дома.

— Наверное, это очень раздражало вас, — заметил маркиз.

— Да нет, я не злилась и не раздражалась, а просто чувствовала себя очень несчастной.

— Ну что ж, если вы никогда не видели Хертклиф, теперь сам хозяин замка сможет показать его вам, — вступил в беседу Энтони.

Маркиз взглянул на друга и увидел, что тот смотрит на миссис Уодбридж с восхищением. Значит, Энтони тоже заметил ее необыкновенную красоту. На самом деле, поправил себя Джастин, лучше сказать «очарование».

Зная, что этого от него ждут, он с удовольствием предложил:

— Безусловно, мне будет очень приятно показать вам Хертклиф и снаружи и изнутри, хотя в нем и недостает теперь многих красивых вещей из коллекции отца.

— Но там и без этого есть на что посмотреть, — быстро добавил Энтони. — Особенно картины.

Он взглянул на приятеля и добавил:

— Почему бы миссис Уодбридж не отобедать как-нибудь с нами? У нас здесь не так много развлечений.

— Да, конечно, — согласился Джастин. — Когда вам будет угодно отобедать с нами, миссис Уодбридж?

Говоря это, он внимательно наблюдал за хозяйкой дома, и у него сложилось впечатление, что она слишком серьезно обдумывает приглашение.

Ее колебания удивили маркиза. Поскольку она продолжала молчать, он приписал ее сомнения старинной вражде их семей и решил, что чем скорее все это будет забыто, тем лучше.

— Я надеюсь, вы не откажетесь посетить нас, миссис Уодбридж, — продолжил Джастин. — После этого мы сможем быть абсолютно уверены в том, что навсегда закопали «топор войны». Что вы скажете насчет завтрашнего вечеpa? Если вы согласны, я пришлю за вами экипаж в половине восьмого.

— Вы очень добры, милорд, я буду счастлива принять ваше приглашение.

Маркиз заметил, что она не сказала «пообедать с вами», но он решил, что зря придирается к словам.

Понятно, что она не хочет проявлять излишнее дружелюбие после всех этих лет глупой вражды между старыми джентльменами.

Джастин поднялся.

— Надеюсь, что вам понравится мой дом, — сказал он. — А теперь нельзя ли осмотреть ваш?

Ему показалось, что она колеблется, но он не был в этом уверен. Затем, проходя вперед, миссис Уодбридж сказала:

— Боюсь, что вы будете разочарованы, милорд.

Друзья последовали за хозяйкой в холл, и она ввела их в столовую, старинная дубовая мебель которой соответствовала возрасту самого дома и была так же идеально отполирована, как лестница, а бронзовые подсвечники были начищены так тщательно, что в них все отражалось, как в зеркалах.

Затем они прошли в кабинет, в котором над камином висел портрет адмирала в военно-морском мундире, а под ним находился стеклянный футляр с медалями и другими знаками отличия.

Джастин посмотрел на воинственное выражение лица бородатого джентльмена, изображенного на портрете, и почувствовал агрессивность, которую он, видимо, распространял вокруг себя при жизни. Адмирал был готов дать отпор любому врагу.

— Изумительное сходство, — заметил маркиз. — Когда вы увидите портрет моего деда, вы поймете, какая это прекрасная пара.

— Вы абсолютно не похожи на него, — сказал Энтони миссис Уодбридж с ноткой нежности в голосе.

— Все говорят, что я похожа на маму, — ответила хозяйка. — Она из семьи выходцев из Ирландии.

— Я был в этом уверен! — воскликнул Энтони с неумеренным энтузиазмом. — Синие глаза, которые вставлены грязными пальцами! Так говорят в Ирландии.

Миссис Уодбридж рассмеялась.

— Меня всегда так дразнили, но мне пока не посчастливилось побывать на изумрудном острове.

Она уже собралась выходить из кабинета, но маркиз задержался и подошел к окну, чтобы взглянуть, что находится позади дома.

К своему удивлению, он увидел не обычный английский сад, как ожидал, а скорее задний двор, а за ним огромный старинный амбар.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация