Книга Мальчик с одним именем, страница 58. Автор книги Дж. Р. Воллис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мальчик с одним именем»

Cтраница 58

Она не остановилась, увидев, как ложки кружатся вокруг огромных мисок, подвешенных в воздухе, и никто их не держит. Ножи сами кромсали и нарезали фрукты на досках. Глазурь поливала торты из плавающих над ними мешков. Пара глиняных марионеток повернулась, чтобы посмотреть на неё. Они стояли у кухонного стола и раскатывали тесто.

Руби распахнула заднюю дверь и выбежала в сад. Свежий воздух. Запах диких роз. Опавшие листья, медленно превращающиеся в компост.

Сад поглотил её, пока она бежала по тропинке и пробиралась через высокую траву. Она продолжала бежать, звеня осколками разбитого зеркала в рюкзаке, боясь, что миссис Истон появится позади неё или даже перед ней, или, что ещё хуже, большая чёрная щетинистая нога высунется из травы. Когда она почувствовала пульсирующую боль в плече, в том месте, где крючок ведьмы зацепил её, она стиснула зубы.

Руби тяжело дышала, когда добралась до большой поляны, где был накрыт стол с двенадцатью стульями вокруг него. На каждом месте была карточка с именем, выведенным чёрным витиеватым почерком. Руби решила не тратить время, но когда она потянулась за бутылкой шлепковой пыли в кармане, девочка заметила что-то, что заставило её остановиться.

Слева от неё стояла большая клетка, верх которой был покрыт зелёным водонепроницаемым полотном. Внутри были два больших предмета, завёрнутых в фольгу. Но они были покрыты ею не полностью. Руби увидела две головы и сразу узнала эти лица.

Руби услышала, как потрескивает фольга от дыхания родителей Джонса.

Клетка была заперта на грязный железный замок, её было невозможно открыть.

Рядом стояла большая глиняная печь с железной дверью, а под ней лежал камин с кучей дров, приготовленных для растопки. Это было похоже на гигантскую печь для пиццы, но Руби уже догадалась, что эта печь не для пиццы. На металлической тележке была установлена большая кулинарная книга, открытая на странице с набором инструкций. Записка, написанная тонким почерком, была прикреплена к странице:

Мистер Дэвисон – 165 фунтов и 8 часов

Будет готов к 2 часам дня!

Миссис Дэвисон – 120 фунтов 6,5 часа -

Будет готова к 3.30 вечера или около того.

Руби посмотрела на часы. Было уже немного за полдень. Она подняла голову, когда услышала шум. Кто-то или что-то двигалось в высокой траве. Она не удосужилась дождаться, чтобы узнать, что это, и побежала, пока не достигла конца сада и не уткнулась в высокую стену.

Через неё никак нельзя перелезть. Да и пусть.

Когда она полезла в карман за шлепковой пылью, она заметила что-то рядом. Оно было похоже на завёрнутую в белый шёлк посылку. Приглядевшись, Руби увидела рыжую кошачью голову, сплющенные усы. Зелёные глаза не мигали.

Она услышала шорох в высокой траве слева, а затем почувствовала удар по ноге, который чуть не сбил её с ног. Посмотрев вниз, она увидела белую липкую нить, прикреплённую к её кроссовке. Послышался клацающий звук, и огромный чёрный паук размером с лошадь выполз из высокой травы на длинных чёрных щетинистых ногах, а нить на кроссовке Руби оказалась прикреплена к прядильне паука. На неё смотрел ряд из восьми блестящих глаз, и в каждом из них отражалось испуганное лицо Руби. Она сбросила кроссовок, когда паук побежал к ней, пытаясь замотать её в паутину. Плечо заболело ещё сильнее, чем до этого. Она была в панике. Но Руби удалось высыпать шлепковую пыль и хлопнуть в ладоши как раз в тот момепнт, когда паук бросился на неё, сверкая клыками.

Она почувствовала уже знакомый вжик, когда покинула сад и снова появилась по другую сторону стены, обнаружив, что оказалась в Хэмпстед-Хит. Она неслась по тропинке, скользнула в калитку и оказалась на дороге, где сбросила и другой кроссовок, чтобы бежать быстрее. Впереди она заметила убегающего Джонса.

– Джонс! – закричала она. – Джонс!

Он остановился и обернулся, положив руки на голову и тяжело дыша. На его лице появилась улыбка, когда он увидел, что она в безопасности.

Но его улыбка угасла, как только она рассказала ему, что нашла в саду.

Глава 29

Порез на плече Руби ужасно заболел и начал гореть, когда Томас Гэбриэл промокнул его куском ткани, заставив её вздрогнуть.

– У меня тут есть кое-что для подобных случаев, – сказал Джонс, копаясь в сундуке с подарками Мэйтланда, который он вытащил из фургона. Он поднял банку с голубым порошком, на которой трафаретом был нанесён логотип «Дешам и сыновья». – Это порошок Феникса. – Он снял крышку с банки и зачерпнул ложкой.

– Будет больно? – спросила Руби.

Джонс покачал головой. И Томас Гэбриэл тоже. Но Руби обнаружила, что они оба солгали – она кричала, когда порошок Феникса шипел на её коже.

Когда всё закончилось, Джонс осмотрел плечо. Рана отлично зажила, оставив небольшую голубую метку, которую Руби еле смогла прочитать, выкручивая руку, чтобы увидеть более чётко:

Предоставлено «Дешам и сыновья»

– Она исчезнет, – сказал Джонс. – Но они любят рекламу, так что это может занять несколько недель.

Мальчики заставили её съесть кусок хлеба, посыпанный чем-то, похожим на сахар, но на вкус землистым. Они сказали, что это вернёт ей силы. Джонс всё время качал ногой, пока наблюдал за ней.

– Джонс, что мы будем делать? – спросила Руби после того, как доела хлеб, а Томас Гэбриэл нашёл ей новую пару обуви. – Как мы вообще сможем подобраться к миссис Истон и использовать Тёмную Бутылку? Она остановит нас своими хитростями.

Джонс покачал головой. Он посмотрел на часы и увидел, что уже почти час дня. Его нога раскачивалась всё сильнее и сильнее. Но вдруг он перестал ею дёргать. Он немного подумал, прежде чем наклониться вперёд и порыться среди подарков в сундуке. Он достал кусок дерева длиной с предплечье. Это было похоже на любую старую палку, которую можно найти на земле.

– Я знаю, – сказал он, постукивая деревяшкой по ладони. – Я знаю, что мы будем делать.

Томас Гэбриэл кивнул, словно понял, о чём Джонс.

– Это может сработать. Если правильно рассчитать время.

Руби сложила руки на груди. Взглянула на обоих с самым умным выражением лица.

– Я полагаю, это не просто клюшка, верно?

Она была права. Это была не просто палка.

Это был туда-обратно.

– Он работает как телепорт, – объяснил Джонс, заставляя Руби встать.

– Телепорт?

– Да, потому что он перемещается из одного места в другое. И ты используешь его. – Джонс вложил деревяшку ей в руку, но Руби это показалось не особо убедительным: даже вблизи это выглядело так, как будто это была… ну… просто палка. – Мне нужно, чтобы ты подумала о саде миссис Истон. – Руби подняла брови, потому что об этом месте она не хотела вспоминать. – Пожалуйста, Руби, – сказал Джонс. – Всё в порядке. Ничего не произойдёт, честно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация