Книга Код, страница 36. Автор книги Джеймс Д. Прескотт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Код»

Cтраница 36

Миа увидела лист с посланием и спрятала его в карман. Рюкзак так и не нашелся. Армони затолкала ее в соседнюю комнату и закрыла дверь.

Удары по металлу прекратились, и в квартире послышались тяжелые шаги.

Армони раздернула плотные занавески – комнату залил яркий свет. Стеклянная дверь вела на небольшую площадку со столиком на железной ноге и парой стульев. Тут же была лесенка, по которой Армони быстро полезла наверх. Миа ждала своей очереди. Дверь в комнату позади них открылась, и Олли, прикрывавший отход, трижды выстрелил. Две пули щелкнули по шлему нападавшего, третья попала в защитные очки, залив их красным.

Миа карабкалась вверх, стараясь не думать, что будет, если их поймают. Секунды казались часами. Стрельба внизу продолжалась. Наконец Олли перестал стрелять и бросился к лестнице. Он был уже почти наверху, когда на площадке под ним появился спецназовец. Миа вцепилась в воротник рубашки Олли и принялась тянуть что было сил. Автоматная очередь тряхнула лестницу и выбила кирпичную крошку из карниза. Пули вошли в стену в сантиметрах от ног Олли – в следующий миг он уже был на крыше.

Миа пнула лестницу, и та полетела с площадки вниз, в переулок под ними.

Они бежали по железным крышам, перепрыгивая с одной на другую. Впереди Олли, за ним Армони и Миа. Нужно было найти выход на улицу: как только преследователи поднимутся наверх, все трое превратятся в живые мишени.

В какой-то момент Миа обогнала Армони, в страхе застывшую перед двухметровым провалом между крышами двух домов. Горящий в крови адреналин не допускал даже мысли об остановке. Остановиться значило погибнуть. Перелетев через пропасть, Миа рухнула на соседнюю крышу, и ее потащило по откосу вниз. Олли схватил ее одной рукой, другой он махал Армони, чтобы та прыгала.

Раздались выстрелы, и они увидели спецназовца, отделенного от них несколькими крышами. Армони отступила назад для разбега и прыгнула, перебирая в воздухе ногами, словно крутя педали велосипеда. На мгновение показалось, что все удалось. Она не долетела совсем немного, ударилась о карниз и заскребла пальцами по крыше, пытаясь удержаться. Миа нагнулась и поймала ее запястье. Пули ударялись о крышу совсем рядом. Миа увидела белые от ужаса глаза девушки, а затем с глухим коротким звуком пуля вошла в спину Армони. Тело ее обмякло и скользнуло вниз. Миа услышала крик и не сразу поняла, что это она сама кричит.

Одним движением руки Олли вскинул Мию на плечи и двинулся вниз по скату крыши. Под ними открылся балкон со столом, до стола было футов двенадцать. Миа, держа Олли за руку, свесилась вниз и прыгнула. Очутившись на столе, она подняла глаза вверх, но Олли не было. Миа окликнула его, но кроме звуков выстрелов не услышала никакого ответа. Мысль о том, увидит ли она его когда-нибудь еще, на мгновение потеснила не отпускавшее ее чувство ужаса.

Глава 36

Джек рассматривал горизонтальные перекладины, тянувшиеся по стенам на ровном расстоянии друг от друга.

— Может, это… скотобойня? – Даг не мог отвести глаз от сеток с мумиями.

— Нет, не скотобойня, — Джек не стал уточнять, почему он так думает.

– Надо, наверное, сообщить об этом, — Грант потихоньку приходил в себя.

Джек вместо ответа подошел к стене и принялся подниматься по перекладинам к ближайшей сетке. Подняться нужно было футов на пятнадцать, но в костюме биозащиты, при всей его эластичности, они выглядели, как сто.

— Сначала поймем, с чем дело имеем.

– Вы свалитесь и расшибетесь, — забеспокоился Грант.

— Ну вы прямо как моя мать, – засмеялся Джек.

— Маму надо слушать.

Я и слушал, подумал Джек, и почти все, что она говорила, оказалось ложью.

Поравнявшись с сеткой, Джек покрепче ухватил перекладину левой рукой, а правой полез в сумку на поясе за скальпелем.

– Это не мясохранилище.

– В самом деле? — в голосе Дага было сомнение. – Что же это?

— Спальное помещение.

Двое внизу смотрели с недоверием.

— Не так уж и давно матросы на корабле спали в гамаках, — Джек чуть качнул сетку. -- Похоже, эти существа некогда жили на деревьях или на чем-то вроде деревьев. Вы как биолог знаете, что эволюция часто закрепляет поведенческие особенности.

– Да, – согласился Грант. – Например зрительный контакт. Все равно, как мы его толкуем: как выражение любви или агрессии, – но мозг приматов у нас навсегда закрепил значимость самого этого действия. Другие виды эволюционировали по-другому: поглядите в глаза кошке, а потом – в глаза собаке и почувствуйте разницу.

– Именно что, – сказал Джек. – А теперь приготовьтесь ловить.

Даг и Грант вытянули руки.

Джек потрогал веревки, которые на ощупь показались упругими и мягкими. Он перерезал одну, потом вторую. Край сетки откинулся, высвобождая мумию. Хоть и высохшая, мумия сохраняла определенный вес, большая часть которого пришлась на Гранта. Биолог пошатнулся, но удержался на ногах.

Они сдвинули три контейнера, соорудив нечто вроде прозекторского стола. Было очевидно, что никто им не позволит перенести тела в Шар. Значит, вскрытие придется проводить на месте, ничего не поделаешь. Секвенирование ДНК, если она сохранилась и ее удастся получить, и все прочие изотопные анализы можно будет сделать позже.

Джек включил основной канал связи и сообщил о находке. В каком бы состоянии ни находились тела, это был фантастический прорыв: впервые обнаружены внеземные биологические существа. Ответом были удивление и восторг. Гэби и Ражеш устремились вниз, навстречу историческому событию. Юджин решил, что он останется и продолжит обследовать другие уровни.

Прорезался коммандер Харт:

– Док, я бы попросил ничего не трогать, пока я не оповещу контр-адмирала.

– Извините, коммандер, но часики тикают: вы слышали контр-адмирала.

Поскольку Харт не отвечал, Джек сменил тему:

– Как там Ольсен?

– Встал на ноги, хотя голова еще кружится. Возможно, ударился, падая, когда все началось.

– Мы снимем предварительное вскрытие. Вы можете переслать его Старку, чтобы он не думал, что мы тут сидим сложа руки.

До прихода Гэби и Ражеша еще оставалось время, и Джек спросил:

– А как насчет тебя, Анна? Хочешь присоединиться?

– Я сейчас немного занята, доктор Грир.

– Дело не в тебе – дело во мне, да? – Джек улыбнулся. – Не беспокойся. Ты не первая, от кого я это слышу.

Все засмеялись. Анна тоже засмеялась, хотя Джек подозревал, что она вряд ли могла оценить шутку. Просто присоединилась к остальным. Что дальше? – подумал Джек. – Курить потихоньку? Прогуливать школу?

Когда все собрались, Джек достал из сумки большой пинцет. Было решено, что все будут вести запись одновременно, чтобы ничего не упустить. Медицинского образования не было ни у кого, но Грант хотя бы был биологом, что делало его кандидатуру наиболее приемлемой. Джек протянул ему пинцет и скальпель.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация