– Привет, Уильям Дерьюл. И чему обязана?
– Ты хочешь знать, что я здесь делаю?
Я кивнула.
– Моя семья и я… мы… служим в поместье Мэллори.
– Да ты что!
Отец говорил, что из прислуги тётка держит только дворецкого и кухарку.
– Мы здесь служим уже несколько поколений, – прибавил Уилл.
Во дела. Странно, что отец не упоминал об этой семье. Почему – если они уже так давно работают в поместье? Неужели отец их не знал? Очень в этом сомневаюсь.
– И чем вы здесь занимаетесь?
Уилл повёл подбородком, но промолчал. Как будто задумался, чем здесь может заниматься целая семья на протяжении нескольких поколений.
– Вы тут кто-то вроде управляющих? – предположила я.
– Именно так, – согласился Уилл.
– Не стоит ли привести в порядок дом и сад?
– А что? – Он скрестил руки на груди. – Чем тебя не устраивают дом и сад?
– Ну, не знаю. – Я пожала плечами. – Немного запущено. А так ничего.
– Ага, – тоскливо подтвердил гость. – К счастью, ты наконец приехала. Теперь всё наладится.
Чего-чего?!
– Не думаю, что это моя забота – приводить в порядок поместье, – огрызнулась я и, швырнув чемодан на кровать, стала его разбирать.
Хотя сердилась я теперь вовсе не на Уилла, а на отца: он бросил меня здесь одну, как запирают в чулан ненужную вещь – живи, дочка, в этой дыре, и радуйся, я здесь был так счастлив! Но я же не он! Когда же он это поймёт! Хорошо хоть Уилл нашёлся, есть вероятность, что этим летом я не помру с тоски в этом медвежьем углу.
– Давай не кисни, – подбодрил Уилл. И был прав: что-то я совсем расклеилась, грубить начала.
– Извини, – вздохнула я, – ты ни в чём не виноват, просто всё это вместе…
– «Всё вместе»? – передразнил Уилл. – И какое оно – это «всё вместе»?
Я разложила на кровати свои футболки:
– Отец уехал по работе на континент. Меня на это время сбагрил сюда. А я эту тётю Мэг вообще не знаю. Понятия не имею, что она за человек. И что-то я не заметила у неё никакого дружелюбия. Нам бы и всего лета не хватило, чтобы сблизиться.
– Да, лета точно не хватит, – кивнул Уилл.
– Рада, что мы с тобой в этом единодушны. – Я понесла стопки футболок в шкаф. – Нафталином-то там не провоняло? – Я открыла сначала одну створку, потом вторую и оглядела гардероб. – Вместительный шкафчик. – Я постучала по внутренней перегородке – и тут на меня из тёмной глубины шкафа что-то как прыгнет! От ужаса я взмахнула рукой, подбросив все футболки в воздух. – Что за чёрт?! – У меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди.
Послышалось громкое мяуканье.
– Да это же Сиссибелл! – объяснил Уилл.
Я огляделась. Мои шмотки валялись теперь по всей комнате. Саму меня трясло от страха.
Уилл сидел на кровати и гладил трёхцветную кошку с пушистым хвостом. Её неестественно синие глаза глядели на меня так, будто я только что вторглась в чужое королевство.
– Что эта кошка забыла в моём шкафу? – выдохнула я.
– Вообще-то это не твой шкаф.
– Да что ты!
– Правда не твой.
– А чей же? А, ну да. Простите, это, очевидно, кошкин шкаф?
– Именно, – подтвердил Уилл, словно никакого другого ответа и быть не могло.
– Ага, и комната, наверное, тоже кошкина, да?
– Правильно понимаешь, – опять согласился Уилл.
Меня тут что, держат за полную идиотку?!
– Как бы то ни было, буду очень признательна, если меня теперь оставят одну, – по возможности вежливо процедила я, – у меня был трудный день.
– Ладно.
– И киску свою с собой прихвати! Спасибо!
Уилл дружески улыбнулся, подхватил Сиссибелл и пошёл к выходу:
– Вообще-то это не моя кошка. Она ничья. Она просто… одна из обитателей поместья.
Этот парень у меня доиграется! Сейчас у меня сдадут нервы, и тогда… Тихо, спокойно, дышим, глубоко дышим…
– Хорошо, – выдавила я из себя, – тогда просто унеси отсюда этого обитателя. Мне надо немного отдохнуть перед ужином.
– Уже ушёл.
Я захлопнула за ним дверь и прислонилась к ней спиной. Вот ведь нахал! Ведёт себя как ему вздумается. Здесь что, все такие, с приветом? Отец предупреждал, что в деревне жители не такие, как в городе. Да уж, что и говорить, тут они настолько особенные! Папочка даже не представляет насколько!
Когда у меня прошёл этот кошачий ужас, я собрала с пола одежду и разложила её в шкафу. Придётся запирать дверь, иначе Сиссибелл опять сюда проберётся.
Без всякого удовольствия я переоделась к ужину. Может быть, хозяйке дома наплевать, переоденусь я к столу или нет, но на всякий случай надо напялить новое красное платье – вдруг поможет. Хуже не будет. Ради отца я готова подружиться с тётей Мэг.
Без десяти шесть. Я распустила косу и, причесав свои длинные каштановые волосы, посмотрелась в зеркало над комодом.
Эх, зря стараюсь! На звезду с обложки молодёжного журнала не похожа. Бледная, пухлая, ни лица, ни фигуры. Отец мне тут не помощник. Мне не хватает мамы. Не хватает её совета, я тоскую по её голосу, по её запаху.
Это ужасно – остаться без маминых советов в тринадцать лет! Я вздохнула и снова заплела косу.
Заколка щёлкнула, и коса свесилась у меня между лопатками. При этом мрачном освещении глаза у меня в зеркале казались совсем чёрными.
Неожиданно мой взгляд привлекло кое-что странное. Картина над камином! Не может быть! Только что на ней был ясный солнечный день – и вдруг всё помрачнело! Да здесь почти ночь! Звёзды на небе и месяц. И дым из трубы больше не идёт. Чудеса! Или это обман зрения?
Как же можно было так ошибиться?! Я провела пальцем по холсту. Обычные масляные краски, где-то слой гуще, где-то тоньше – всё как положено. Рама дорогая. Необычно широкая, золочёная, с орнаментом. В правом нижнем углу – подпись художника. Бледноватая, еле разберёшь. «У. Д. Дерьюл».
Дерьюл, Дерьюл… Сегодня я уже слышала это имя. Художник, похоже, родственник Уилла. А написано, надо сказать, недурно. Отец часто возил меня по самым известным крупным музеям, и такой необычной работы я ещё нигде никогда не видела.
Перед домом раскинулось целое море синих цветов. В лунном свете они отливали сиреневым. И словно качались на ветру.
Мне даже показалось, что в траве стрекочут кузнечики. А в первый раз я ничего такого не заметила.
Художник, должно быть, просто волшебник, другого объяснения не придумать. Не будь я так уверена, что картины сами по себе не меняются, я бы сказала, что это полотно живёт своей особенной жизнью.