Книга Гардар. Книга 3, страница 76. Автор книги Михаил Игнатов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Гардар. Книга 3»

Cтраница 76

— Здесь ещё должна быть химера, — рука коснулась ментального амулета верных, и я задал вопрос зелонцу. — Видел здесь химеру?

Вот только ответили мне совсем не так, как я ожидал:

— Прошу могущественного мага не беспокоиться. Здесь только я и никого другого с самого утра не было.

Зелонца я оглядывал с новым, уже магическим интересом. Он что? Противится ментальному приказу? И при этом я не вижу в нем ни капли дара, а чтобы скрыть его от меня так близко, почти в упор, когда я при желании могу заключить его в свою ауру…

Я так и поступил, развернув ауру в полном объеме и внимательно повторив осмотр зелонца. Ничего. Он даже не адепт, нет на нем и ни единого амулета. При таком осмотре будь он хоть… хотя нет, архимаг бы сумел спрятаться. Я помню, как это делал Аувид. Но поверить в то, что стоящий передо мной один из архимагов Зелона? Бред.

— И тем не менее, я отчётливо видел гнилую отметку химеры в Сети. Что-то по весу сравнимое с молодым быком. Похоже придётся вызвать сюда отряд, чтобы прочесать пещеры, — начал я объяснять старшему сержанту, но тут же скомандовал. — Отставить.

Сеть, сгущённая в плотную структуру и управляемая напрямую в пределах видимости, наткнулись на тупик пещеры. Не так уж она и велика: меньше тридцати шагов длины и одно, такое же тупиковое ответвление. И пустота везде. Нет здесь химеры.

— Никого там нет. Какого тёмного?

Я даже оглядел пустой берег, словно мои глаза могли помочь там, где не справились два поисковых заклинания. Платий, даже не думавший опускать метатель, хмыкнул:

— Может в другой пещере? Не сидели же они там вдвоём?

Страмирай добавил свое мнение:

— Или сиганула в море.

До сих пор стоявший на коленях мужчина вдруг встрепенулся:

— Прошу могущественного мага простить меня за ложь. Это моя химера, мой помощник в ловле рыбы. Я один из лучших рыбаков побережья только благодаря своему помощнику. Но моя химера безобидна для людей…

Я вслушивался в слова мужчины краем уха, благо магический транс позволял мне размышлять, не теряя нити его рассказа. А думал я над тем, как много нестыковок в его словах. Никогда я сам, опрашивавший жителей, слушавший доклады Каира, читавший все сводки, которыми снабжал нас штаб легата, не слышал о том, что есть химеры-помощники. Тягловые, строители, копатели — химер для грубой работы было полно, но чтобы их называли помощниками? Чтобы они помогали в таком необычном деле как рыбная ловля? Вот здесь, в этом бушующем море? Да и с остальным в байке зелонца были проблемы. Я снова положил руку на трофейный амулет:

— Почему ты, впервые увидев меня, сразу назвал могущественным магом?

Мужчина запнулся. Я отметил, как его взгляд скользнул по нам троим и знал, что он искал — отличия. Вот только одеты мы были в одинаковые брони и шлемы, на плечах одинаковые синие плащи, скрывавшие и горжеты со знаками отличия, и амулеты. Единственное отличие в том, что у меня длинный эспадон на плече и на поясе кроме метателя висят шары Орба и Средоточия. Вот только кто сумеет сразу сказать, что они такое?

Но зелонец, так и стоявший на коленях под прицелом двух метателей, сумел меня удивить:

— Я долго жил в посёлке архимага Равра, он испытывал на нас новые ритуалы. Моей стихией была жизнь. Я лишился её, но теперь могу ощущать силу других магов.

— Забавно, — медленно произнёс я, продолжая размышлять.

А зелонец, испугавшись, продолжал частить:

— Хочу предложить сделку. Вы оставляете в покое мою химеру, а я расскажу вам, где находится тот посёлок архимага. Там много других химер. Боевых химер, что достойны смерти от рук гардарцев.

Платий хохотнул за спиной:

— Думаешь, не найдётся кого другого, кто расскажет нам об этом?

— Не найдёте, — зелонец тоже улыбнулся, ничуть не смущаясь, даже расправил плечи, уже мало походя на просителя, хотя и по-прежнему стоял на коленях. — Я был ещё ребёнком, когда его строили. И никто из тех, кого он забирает в горы больше не возвращался оттуда. Я единственный.

Платий хмыкнул:

— Тонму капитан, что-то это больше на ловушку похоже.

— Поглядим, — я повёл рукой, приказывая зелонцу. — Шагай к лестнице.

— А тварь, тонму капитан? — намекающе махнул в сторону моря Стратирай.

— Оставим два десятка с големами у спуска. Этого хватит, если она вздумает полезть наверх. А если это и впрямь морская тварь, то она нам вообще не опасна, — я отмахнулся от возражений. Сейчас меня уже волновало другое.

Отношения у нас с канцеляристом после Кернатума, когда из всех офицеров роты выжило только четверо, стали странными. Но сейчас я вёл этого странного зелонца именно к нему. Не для того, чтобы подтвердить его слова, а чтобы проверить свою догадку. И мужчина, за время пути через посёлок успевший привести одежду в порядок, меня не разочаровал. Каиру хватило двух вопросов, чтобы выпучить глаза:

— Какого тёмного происходит? У него аура даже не шелохнётся!

Канцелярист выставил палец на мужчину, рявкнул:

— Убей меня!

От Каира ощутимо ударила волна эфира, заставившая меня поморщится. Но стоявший перед нами зелонец и не подумал исполнять этот приказ, лишь вздрогнул, да затравленно оглядел солдат, стоявших на площади. Даже обидно: называл могущественным магом, а испугался их, а не меня, стоявшего в двух шагах за его спиной и сжимавшего Средоточие. Боялся стрел, а не Катирию с обнаженным мечом, не трехметрового Гвардейца, что готов был обрушить на него свой молот. Но это становилось все интересней, и я сообщил очевидное:

— Значит и впрямь на тебя эфир и амулет не действует. А говорил ведь, что был магом жизни. Думаю, что на тебя с удовольствием взглянут в штабе легата.

Но зелонец отличался не только стойкостью к ментальным воздействиям, но ещё и странной наглостью и отсутствием страха, обычного для жителей этой страны. Обернувшись, он наконец увидел и меня, и голема, занесшего над ним молот, но даже не вздрогнув, возмутился:

— Маг, ты обещал!

— Никто не собирается убивать твою тварь, — отмахнулся я от него. — Пусть там в море и околеет на одной рыбе.

— Нет, маг, я должен был тебе рассказать о спрятанном поселке архимага, а ты разыскать его и разрушить!

— Этого я точно не обещал.

— Ты же из Гардара! Вы же должны разрушить здесь все, что осмеливается идти против воли Создательницы!

— Какие у тебя забавные формулировки.

Каир, нахмурившись, кивнул:

— Да. Первый раз встречаю таких умников, да и тех, кто хоть что-то знает о Создательнице — попробуй ещё найди.

Катирия покачала головой:

— Пахнет ловушкой.

Я в этом сомневался, но на всякий случай спросил у стоящих на краю поселковой крохотной площади местных:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация