Книга Чудесный миг, страница 21. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чудесный миг»

Cтраница 21

Ребенок заулыбался, и тут из-за деревьев появилась его мать с малышом на руках. Она поспешила к месту происшествия, и Ленсия сказала ей:

— Все в порядке. Ваш сын споткнулся и упал, но он цел и невредим.

— По-моему, он оцарапал коленку, — заметил герцог. — Ударился ею о камень так, что идет кровь.

— Кровь я скоро остановлю, месье, — ответила мать мальчика.

Герцог сел на упавшее дерево и посадил мальчика к себе на колено. Теперь Ленсия увидела, что царапина неглубока.

— Дайте я подержу малыша, — сказала она женщине. Та отдала ей ребенка и вытащила из кармана чистый платок.

Малышу вряд ли было более трех недель от роду. Он был очень симпатичным, с редкими темными волосиками на голове и большими темными глазами. Его одеяльце было безупречно чисто, и Ленсия подумала, что мать хорошо смотрит за своими детьми.

Тем временем женщина торопливо подошла к герцогу, который как раз показывал мальчику серебряную монету. Разглядев его, женщина поклонилась и сказала:

— Прошу прощения за неудобства, которые мой сын причинил вам, господин герцог.

— Думаю, что он причинил неудобство только себе, — улыбнулся герцог. — Он гнался за кроликом, а этому невозможно помешать.

Женщина быстро вытерла с коленки мальчика капли крови, и герцог поставил его на ноги.

— Как зовут мальчика? — спросил он. Немного замявшись, женщина ответила:

— Надеюсь, вы не обидитесь, месье, но мы назвали его в честь вас.

— Я польщен. Надеюсь, Валери вырастет таким же сильным молодым человеком, как мой племянник. Ваш муж работает на меня?

— Да, месье, он один из ваших дровосеков.

— Скажите ему, что я очень доволен тем, что его сын любит пес. Разумеется, когда он подрастет, у меня найдется для него место.

— Благодарю вас, месье, благодарю вас! — сказала женщина.

Герцог встал с бревна и протянул мальчику монетку, которую показывал ему минуту назад.

— На, купи себе конфет.

Потом ом достал из кармана луидор.

— А это на подарок твоей маме. Когда вырастешь, почаще дари ей подарки, ведь она заботится о тебе.

— Хорошо, — согласился мальчик. Герцог погладил его по голове и добавил:

— А когда поймаешь кролика, скажи отцу, чтобы он рассказал об этом мне.

— Да, месье. — согласился мальчик, с удовольствием смотревший на монеты.

Мать мальчика подошла к Ленсии, и та сказала:

— У вас чудесный малыш. Это мальчик или девочка?

— Девочка, мадам.

— Как ее зовут? — спросил герцог.

— Ее окрестят только в следующее воскресенье.

— В таком случае, я дам ей одно из ее имен, — сказал герцог. — Не забудьте его:

Ленсия.

— Очень красивое имя, господин герцог. Я запомню, — сказала женщина. Взяв у Ленсии ребенка, она поклонилась герцогу. Тот пожелал ей всего хорошего и, взяв Ленсию под руку, помог ей преодолеть оставшиеся несколько шагов до дороги.

— Теперь есть двое людей, которые носят наши имена, — заметил герцог. — Как сложится их судьба?

— Они будут так же счастливы, как мы, очень, очень счастливы, — сказала Ленсия.

— Вы уверены, что мы с вами счастливы? — спросил герцог, но Ленсия не успела ответить, потому что подъехала карета. Алиса и Пьер уже ожидали их на дороге, и вся компания отправилась в замок. Ленсия подметила, что герцог был .очень внимателен к Аписе — видимо, успокаивал ее после пережитого.

» Он очень добр «, — подумала Ленсия. Ее очень тронуло то, как герцог повел себя с маленьким сыном одного из своих дровосеков.

» Наверняка жители поместья просто обожают его «, — подумала девушка.

После чая дядя и племянник решили сыграть в бильярд, что позволило Ленсии отдохнуть перед ужином. Она была очень подавлена случившимся с Алисой, хотя и понимала, что теперь это глупо. Алиса казалась ей немного бледной, и Ленсия сказала сестре:

— Поспи немного, тогда за ужином мы будем блистать. Не забудь, что сегодня герцог пригласил нескольких музыкантов, и после ужина мы сможем потанцевать. Это будет в музыкальной комнате, потому что бальная чересчур велика.

— О, как прекрасно будет танцевать с Пьером! — обрадовалась Алиса. — Конечно, это не настоящий бал, но зато у нас не будет соперниц!

Ленсия улыбнулась:

— И на каждый танец у нас будет партнер. Алиса засмеялась, а потом попросила:

— Надень на танцы мамино лучшее платье. Вдруг тебе больше не выпадет такой возможности, а в нем ты очень красивая.

Ленсия не думала об этом, но предложение показалось ей разумным — не зря же она везла сюда платье.

Надев его. Ленсия поняла, что наряд очень идет ей. Платье было из мягкой ткани, с довольно большим декольте, и в нем Ленсия казалась очень юной. Она надела бриллиантовое колье и изящные серьги.

— Ты великолепна! — воскликнула Алиса, войдя в комнату. — А Пьер послал мне цветы, видишь, служанка заплела их мне в волосы.

Алиса действительно была хороша. Цветы стали последним штрихом к ее наряду — белому платью, в котором она надеялась побывать на одном из балов в честь дебюта сестры.

— Никто не скажет, что мы не наряжены, — заметила Ленсия. — Надеюсь только, что наши джентльмены оценят усилия, предпринятые ради них же.

— Я уверена в этом, — ответила Алиса. — Ты только представь — быть тут, танцевать с Пьером… а ведь сейчас я могла бы…

— Забудь об этом! — резко сказала Ленсия, понимая, что у сестры на уме. — Ты прекрасно знаешь, что мы спасли бы тебя даже из его замка.

— Пьер очень храбрый — он так ловко сбросил графа в реку и перенес меня в лодку, — сказала Алиса, словно заново переживая происшедшее.

Ленсия вздохнула. Влюбись Алиса в Пьера, ситуация стала бы еще более запутанной.

» Думаю, скоро мы вернемся домой «, — сказала себе девушка, хотя ей хотелось остаться. Никогда еще ей не было так хорошо, как в замке, в обществе герцога. Он делал ей приятные комплименты, но рядом не было никого, кто мог бы поругать Ленсию.

» Это слишком хорошо, а значит, не может продолжаться долго «, — сказала себе Ленсия.

Однако когда она спустилась в гостиную, где ожидали мужчины, ее глаза блестели, а на лице играла улыбка.

После ужина компания отправилась в музыкальную комнату. Она была украшена цветами и показалась Ленсии едва ли не самой прелестной на свете комнатой. У дальней стены на возвышении стояло пианино, за которым сидел молодой человек. Его вид удивил Ленсию — она скорее ожидала увидеть старика или женщину.

Молодой человек был ровесником Пьера. Отличительным знаком его принадлежности к людям искусства служили длинные волосы. — При первых же звуках музыки Ленсия поняла, что перед ней выдающийся музыкант. Он играл чарующий вальс Рихарда Штрауса, композитора, известного всей Европе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация