Книга Глаза любви, страница 22. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Глаза любви»

Cтраница 22

— Это правда, — подтвердил граф. — И обещаю вам, что когда я снова смогу видеть, то наведу порядок везде и во всем.

— Вот слова, которые я хотела услышать, — обрадовалась мать МакКэй.

— Но мне бы хотелось отблагодарить вас лично, — настаивал граф.

Мать МакКэй улыбнулась.

— Вы всегда сможете найти меня здесь. Если понадобится моя помощь, я сделаю все с соизволения сил, проповедником которых я являюсь.

— Вы замечательная женщина! — с чувством сказал граф.

Он поднялся со стула, и Вара подошла к нему. Граф протянул к ней руку.

— Не нахожу слов, чтобы поблагодарить вас, — произнес он снова, — Просто я верю и знаю, что вы помогли мне.

— Рада слышать это, милорд, — улыбнулась женщина, — но помните: нельзя снимать повязку до завтрашнего рассвета!

— Обещаю, что сделаю все, как вы сказали, — заверил ее граф.

Уже на выходе Вара обратилась к матери МакКэй:

— Огромное вам спасибо! Когда я расскажу обо всем моему отцу, он тоже будет горячо благодарить вас.

Мать МакКэй только молча наклонила голову.

Они вышли из дома на солнечный свет.

Лошади паслись там, где их оставили, лениво выискивая траву в зарослях вереска.

Прежде всего Вара поймала лошадь графа и подвела ее к нему. Граф сам вскочил в седло.

Девушка оседлала свою лошадь и повернула ее на ту же тропу, по которой они шли сюда.

Лишь на обратном пути она задала себе вопрос: случится ли в самом деле чудо, о котором она так горячо молилась?

«Никто не поверил бы в это на Юге, — думала она, — но здесь, в Шотландии, духи живут повсюду: в небе, в воздухе, в реках и на вересковых лугах!»

Далеко впереди виднелось море, а когда они спустились ниже, можно было различить башни замка.

«Господи, прошу тебя, — взмолилась она, — пусть он снова сможет видеть!.. Пусть он видит!..»

И это была самая бескорыстная молитва из всех, когда-либо произнесенных ею.

Глава 6

Возле самого замка Вара свернула к зарослям кустарника, чтобы не оставаться на виду. Неужели граф последний раз вынужден прятаться от людских взглядов?

Возле черного хода их ожидали два конюха.

— Вот вы и дома, — мягко сказала Вара.

Она проводила его к дверям и вернулась к себе.

В комнате никого не было. Вара подошла к окну, чтобы взглянуть на море, и еще раз подумала о том, что, если утром граф прозреет, ей придется уехать домой.

Она знала, что никогда не забудет этих дней, проведенных здесь рядом с ним.

Она не могла и предположить, что любовь настигнет ее таким странным образом, завладеет ее душой и телом, заглушая все остальные чувства.

«Что бы ни случилось в будущем, — думала она, — вряд ли я смогу испытать к кому-нибудь другому подобные чувства».

Она знала, ее мать и отец полюбили друг друга с первого взгляда. Однако потребовался еще год, чтобы получить согласие родителей ее матери. За все это время ни один из них даже не взглянул на кого-либо другого.

«Это случилось и со мной!» — решила Вара.

Но с графом ничего такого не происходило.

Она могла предположить, что, будь замок в полном порядке, граф счел бы здешнюю жизнь чересчур скучной и уехал в Лондон.

Однако дела требовали своего завершения.

Вара уже могла судить по тому, как граф взялся за них, что он хороший организатор, сообразительный и умный. Только бы избавиться ему от своего недуга!

«Тогда он, конечно же, остался бы надолго!» — подумала Вара.

Она засмеялась, поймав себя на том, что ищет любой предлог, дабы почаще видеть его.

Вероятно, даже вернувшись домой, она могла бы изредка приходить в замок, чтобы поговорить с ним.

— Я люблю! Я люблю его!.. — шептала она.

Ей казалось что волны прибоя повторяют ее слова.

Она сочла разумным остаться в своей комнате до вечера.

К ужину она надела новое платье. От одного только взгляда на графа почувствовала, что сердце готово выпрыгнуть из груди.

Несмотря на повязку, он казался ей самым прекрасным на свете мужчиной.

За столом граф ни словом не обмолвился о событиях дня. Они говорили о множестве других вещей, в том числе о гавани.

— Вы что-нибудь придумали для обуздания молодых шалопаев, которые учиняют беспорядки? — спросила Вара.

— Об этом я хотел бы еще раз переговорить с нашим отцом. Думаю, вместе мы найдем, чем занять их и оградить от соблазна побезобразничать.

— Если это удастся, вы заслужите уважение старейшин,

— Опять эти старейшины! — воскликнул граф. — Я еще не забыл, что обещал вам встретиться с ними.

— Они ожидают вашего приглашения в замок.

Говоря это, она отметила, что граф преодолел еще одно препятствие.

Оставалась только самая серьезная проблема — окажется ли действенной магия матери МакКэй.

После ужина они вернулись в Зал Вождей, и Варе показалось, что граф не расположен к разговорам. Девушка решила оставить его одного.

— У меня был очень трудный день, — сказала она, — я, пожалуй, пойду в спальню.

— А для меня это будет длинная ночь, — промолвил граф. — Ведь только завтра мы получим ответ.

Вара уже направилась было к двери, когда граф, к ее удивлению, вдруг встал со стула и протянул к ней руку.

Она вложила в его руку свою.

— Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали для меня. Вы многого достигли, и мне лишь остается надеяться, что наш сегодняшний визит не был напрасным.

Пальцы Вары дрогнули в его руке.

— Я буду молиться, чтобы завтра утром вы снова могли видеть, — прошептала она.

— И я тоже, — ответил граф.

Она хотела высвободить руку, но он поднес ее к губам и нежно поцеловал.

— Спасибо вам, — повторил он.

Ощущение его близости наполнило девушку блаженством, подобным пению ангелов в небесах. Однако она молча выскользнула из зала.

Войдя в свою спальню, Вара приникла губами к тому месту на своей руке, которое поцеловал граф. Легкая дрожь пробежала по всему ее телу.

Она подошла к окну: в небе сияли звезды, и луна уже взобралась на купол небосвода над самым морем, касаясь волн серебряными лучами.

Столь прекрасный и таинственный пейзаж навел ее на мысль, что это духи моря посылают графу часть своей силы.

Возможно, они тоже наделены властью сорвать проклятие с его глаз.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация