Книга Война за ведьмино наследство, страница 36. Автор книги Маргарита Блинова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Война за ведьмино наследство»

Cтраница 36

Одного нам даже продемонстрировали. Это был гном. Судя по виду, гном скончался прямо за конторкой никак не иначе как от рабочего рвения. Лениво завывая, призрак пронесся над синхронно пригнувшейся толпой репортеров, набежавших ради сенсации, и всосался в микроскопическую трещину в полу.

Вот это я понимаю, рабочий энтузиазм.

— А сейчас я с большим удовольствием приглашаю Итару Кэбот и ее верного товарища Рекса.

Я крепче перехватила шлейку и повела своего пушистого защитника на постамент. Толпа при нашем появлении взорвалась ликованием, не уверена, что искренним. Засверкали ослепительные вспышки магических кристаллов, корреспонденты всех местных газет застрочили в блокнотах, старательно фиксируя ход церемонии.

С противоположной от возвышения стороны вошел пузатый гном-помощник, внес бархатную подушечку с внушительных размеров медалью. Мы с Рексом остановились напротив директора банка, оказавшегося ростом чуть выше сидящей рыси. Но недостаток роста гном умело компенсировал громкостью голоса.

— Холдонское банковское отделение самого надежного и проверенного веками гномьего банка награждает Рекса медалью за отвагу, — пафосно объявил Донгар Огнебородый, беря в руки медаль и оборачиваясь к нам.

— А денежная компенсация будет? — кто о чем, а я о наболевшем.

Гном потемнел лицом. Медаль выпала из ослабевших рук и бряцнула о мраморный пол. Журналисты застрочили в своих блокнотах с утроенной скоростью. Сенсация зрела в головах акул пера.

— Побойтесь гнева Семиликого, госпожа Кэбот, — рассерженной кошкой зашипел директор банка. — Он призывал нас не быть меркантильными.

Кто меркантильная? Я меркантильная? Да кто бы говорил.

— В последние дни я решительно настроена присоединиться к пастве атеистов, — отбрила я выпад Огнебородого и наклонилась ближе. — Учтите, что после награждения ко мне подойдут журналисты, и я не уверена, что смогу сдержать поток язвительных комментариев относительно вашей новой системы защиты, такой же призрачной, как и ее охранники.

Медаль повторно выпала из рук гнома. Рекс подумал, что это какая-то игра, и мстительно пристукнул наградную жестянку лапой. Журналисты уже мысленно раздували из мухи слона. Если присмотреться внимательнее, то можно было заметить, как извилины формулируют заголовки: «Конфуз при награждении», «Скандал на открытии», «Директор банка вновь поразил всех своей жадностью».

А я еще и маслица в огонь-то подлила:

— Вы только представьте, что они о вас напишут. Этим палец в рот не клади. Дай только инфоповод для сплетни.

— Ну… знаете ли. Вы страшная женщина, госпожа Кэбот, — воскликнул господин Донгар Огнебородый, но тотчас хитро усмехнулся и подмигнул. — Как насчет того, чтобы мои ребята помогли вам снизить сумму долга магическому обществу «Магнус»?

Ну, тоже неплохо.

Банк мы покидали через служебный ход с медалью и приподнятым настроением. Рекс трусил рядом, чуть прихрамывая на переднюю лапу, пострадавшую в битве с забором. Медаль уныло звякала при каждом шаге, напоминая, что для меня радость ходит в паре с неприятностями.

И медаль не ошиблась.

Стоило нам удалиться от банка на сотню метров, как за спиной послышались быстрые шаги и умоляющий вопль:

— Госпожа Кэбот, прошу вас. Притормозите.

Я оглянулась и придержала за поводок Рекса, ожидая, пока нас догонит знакомый репортер.

— Итара, вы не против немного прогуляться? Есть разговор.

И вот тут-то я и кивнула.

О, это была впечатляюще плохая идея.

ГЛАВА 4. Праздник

— Папа, смотри, какой милый котик.

На тот случай, если вы никогда прежде не видели рысь даже на картинке, я опишу Рекса. Вообразите сердитую кошачью морду, два ряда острых зубов, грозные когти, показавшиеся из подушечек. «Милый» — это не то слово, которое приходит на ум, когда смотришь на моего питомца.

«Милый котик» задрал голову и возмущенно глянул на меня, мол, хозяйка, не дури.

Мысленно крича: «какого хрена?», я вопросительно покосилась на репортера. Того самого репортера, что залез в мое окно и был зверски избит девчонками и исколот дамской пилочкой для ногтей. Джо Хилтон, гроза новостной хроники, сделал вид, что не заметил направленного на него взгляда, и, раскрыв руки для тесных объятий, пошел навстречу маленькой девочке.

— Крестница, — Огромные руки мужчины сошлись на крошечной спинке малышки. — Поздравляю с днем рождения. Какой красивый бант.

— Мама завязала. Сказала, что женщина должна быть прекрасной в любом возрасте, — пожаловалась именинница в нарядном платье, шмыгнула носом и трагическим шепотом добавила:

— У меня от него голова болит.

Это она еще не встречалась с моим дедом, который свято верил, что детская косичка по прочности не должна уступать корабельному канату. Хуже него оказалась только тетка Рафаила, соорудившая на моей голове прическу для выпускного. Изведя три баночки с гелем, она истыкала меня шпильками для волос и отправила веселиться. Тетка так надежно зацементировала локоны на голове в сложную прическу, что ни выпавший в середине июня снег, ни сутки танцев и алкогольных возлияний, ни семь часов под душем после не смогли разрушить творение мастера.

Пришлось мчаться к Тине с полотенцем на голове и слезно умолять ее отца отвезти меня в соседний поселок к тамошнему магу. Просто наш уже оценил воронье гнездо на моей голове, выразил соболезнования и достал из стола ножницы.

Волосы спасти удалось. Но при слове «прическа» меня и по сей день кидает в холодный пот.

— Итара, не стойте с таким подозрительным видом. Это ведь всего-навсего детский праздник. Что плохого тут может случиться?

Ну, не знаю. Рекса захотят потискать. Очередной милый конкурс выйдет из-под контроля. Наводнение. Пожар. Цунами. Да что угодно.

Это же детский праздник, средоточение непоседливого зла.

На горизонте замаячила орава гомонящих шестилеток, накрытая поляна, в смысле стол, и ОН.

Мой детский кошмар.

Клоун.

Натянуто улыбаясь, я нагнала репортера, хотя внутри благим матом орала маленькая, испуганная аниматорами девочка, и клещом вцепилась в его локоть.

— Джо, когда вы сказали, что есть разговор, я не предполагала, что разговаривать придется на чьих-то именинах, — разгневанной гадюкой прошипела ему в ухо, опасливо косясь на украшенный двор.

— Ваши подруги избили и вытолкали меня из окна второго этажа, — не погнушался напомнить господин Хилтон.

Клоун вытащил из карманов яблоки и, смеясь, начал жонглировать. Я непроизвольно попятилась, огрызаясь на ходу:

— Напомню, что это случилось уже после вашего незаконного проникновения в дом и экстремальной побудки. И мы напоили вас чаем. С пирожками.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация