Книга Сроки службы, страница 58. Автор книги Марко Клоос

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сроки службы»

Cтраница 58

– Высота тридцать километров, – объявляет Халли, скорее чтобы успокоить себя, чем меня.

– Ты это когда-нибудь в одиночку делала? – спрашиваю я.

– Только с лейтенантом Рикманом в левом сиденье. Расслабься, Эндрю. Я знаю, что делаю.

– Никогда в этом не сомневался, – говорю я и впиваюсь в подлокотники сиденья, когда она увеличивает тягу и бросает «Осу» в разворот с креном.

* * *

– Хреновая погода у них внизу, – говорит Халли, когда мы опускаемся ниже шести тысяч метров. – Все, что я вижу, – грозовые тучи. Я думала, эту планету терраформировали.

Я смотрю на облачный покров, колышущуюся черно-серую массу от одного конца горизонта до другого.

– То, что ее терраформировали, не значит, что тут постоянно будет царить земная весна, – говорю я, вспоминая слова сержанта Фэллон в госпитале.

– В общем, если после десяти лет работы атмокорректоров тут такая погода, я не хочу даже знать, что здесь творилось, когда прилетел корабль-разведчик. Держись, сейчас нас немножко потрясет.

У Халли талант к преуменьшениям. Когда мы ныряем в облачный покров над поверхностью Уиллоуби, корабль швыряет, как целлофановый пакет на продуваемой ветром улице. Спустя несколько секунд после входа в тучи по толстому стеклу кабины начинает барабанить дождь, огромные капли бьют с таким звуком, будто по окнам лупят крупнокалиберными пулями. Я бросаю на Халли обеспокоенный взгляд, но она сосредоточена на приборах и управлении полетом. Мягкой посадки точно не будет, поэтому я делаю все возможное, чтобы слиться с тонкой обивкой своего кресла.

– Погода совсем долбанутая, – говорит Халли какое-то время спустя. – Полтора километра до земли, а за бортом двадцать пять по Цельсию. Как в сраной Флориде поздней весной.

– Слишком жарко?

– Для этой каменюки? Именно что. На погодном инструктаже вчера говорили, что колонисты едва не замерзают в это время года.

Наконец мы пробиваем облачный покров над грязно-коричневой, опасно близкой землей. Халли выравнивает корабль и наклоняет чуть вправо, чтобы как следует рассмотреть рельеф местности.

– Ого, эта хрень чуть не до земли тянулась, – говорит она. – Пять сотен метров до поверхности.

Она нажимает кнопку связи на своем джойстике.

– Экипаж «Версаля», это Жало-Шесть-Два, – говорит Халли. – Я в ста десяти километрах от вашей позиции. РВП – пять минут. Можете найти мне симпатичное ровное местечко и отметить ИК-дымами?

– Слышу вас, Шесть-Два, – отвечают ей. – С дымами не получится. У нас противник по соседству. Просто подлетайте к капсуле и опуститесь так близко, как сможете. И откиньте трап, потому что нам нужна срочная эвакуация.

– Это Шесть-Два, вас поняла, – отвечает Халли, а потом ошарашенно смотрит на меня. – Противник? О чем он вообще? Экран никакой угрозы не показывает.

– Местное зверье? – предполагаю я, но Халли трясет головой.

– Ничего живого здесь нет, кроме того, что привезли на кораблях, да каких-то водорослей.

– Китайцы или русские? Может, у них солдаты на поверхности?

– Ни хрена я не знаю, Эндрю, – отвечает Халли. – Могу сказать только, что хотелось бы мне иметь хоть какое-то вооружение на этих крыльях, потому что, если мы наткнемся на кого-то, в кого нужно стрелять, только средний палец им показать и сможем.

* * *

Спасательная капсула выглядит как снаряд для гигантской пушки. Она лежит на боку на небольшом склоне, и стропы тормозящего парашюта оплетают ее, словно оранжевые лианы. Халли совершает низкий пролет над местом приземления, и я вижу у капсулы нескольких людей, которые взволнованно машут нам руками.

– Вроде бы место достаточно ровное, – говорит она. – Держись, я буду приземляться.

Мы спускаемся под малым углом и касаемся земли меньше чем в ста метрах от одинокой капсулы. Как только «Оса» опирается на все три полоза, Халли вырубает тягу и бьет по кнопке на консоли. Я слышу позади нас знакомый гул открывающегося люка. Секунды спустя несколько пар ботинок взбегают по трапу в грузовой отсек.

– Даже не думай отстегиваться, пилот, – говорит на аварийной частоте запыхавшийся голос. – Поднимайся в воздух и закрывай люк, как только я скажу, ясно?

– Так точно, – отвечает Халли.

Снова топот – это еще несколько членов экипажа взбегают по трапу.

– Эвакуируемся! – кричит задыхающийся голос в наушниках. – Убираемся с земли, живо!

Халли ударяет ладонью по кнопке закрытия люка, снова хватается за джойстик и рычаг тяги и врубает двигатели. «Держитесь там за что-нибудь!» – кричит она в интерком, и «Оса» начинает вертикальный набор высоты. Халли разворачивает хвост корабля и направляет нос туда, откуда мы прилетели. Потом мы снова набираем скорость и возвращаемся в облака. Не прошло и тридцати секунд, как наши полозья коснулись поверхности планеты.

* * *

В грузовом отсеке старпом занимает место механика и подключается к линии внутренней связи корабля. Люк между кабиной и отсеком открыт, и мне видно, как члены экипажа открывают арсенал и разбирают ручное оружие несмотря на то, что турбулентность снова взяла корабль в оборот.

– Расскажите мне, сэр, – говорит Халли, – что там, на земле, творится?

– У нас там инопланетные существа, вот что, – отвечает старпом.

Мы с Халли обмениваемся недоверчивыми взглядами. Космические державы Земли колонизировали несколько сотен планет и лун до самой Дзеты Сетки, и никто никогда не встречал на них жизни, которую можно было разглядеть без микроскопа.

– Инопланетные существа? – повторяет Халли. – Это типа сраные Чужие?

– Ага, типа сраные Чужие, – отвечает старпом. – Ну или колонисты притащили с собой зверушек ростом в двадцать пять чертовых метров. А теперь отыщи нам место с погодой получше и держись подальше от земли, поняла?

Халли поднимает корабль вверх, выше облаков. Подъем не настолько зубодробителен, как недавний спуск, но я все же вздыхаю с облегчением, когда мы выныриваем из туч и небо снова становится синим.

– Мы выбрались из зоны турбулентности, – сообщает Халли старпому. – Куда мне лететь? Топлива осталось на сорок пять минут.

Капитан-лейтенант Кэмпбелл отстегивает ремни, встает с кресла механика и проходит в кабину, где приседает между нашими высокими креслами.

– Энсин, как далеко до ближайшего поселения колонистов от нашего нынешнего местоположения? – спрашивает он у Халли. Та сверяется с навигационным экраном и пожимает плечами:

– Не представляю, сэр. Это же запасная птичка, помните? База данных пуста. Мы не успели обновить навигатор перед отлетом. Я могу связаться со спутником и сказать вам наши координаты, но больше у меня на карте ничего нет.

– Возможно, я смогу вытянуть данные из админской деки, – говорю я. Старпом смотрит на меня, и я поднимаю щиток шлема, чтобы показать свое лицо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация