Книга Долг, окрашенный любовью, страница 58. Автор книги Селена Касс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Долг, окрашенный любовью»

Cтраница 58

— Габриэль Ратленд, маркиз Рейвенсток, мой лучший друг, и хозяин этого поместья.

Александр вошёл в комнату, с напряжением разглядывая Габриэля и Кейтлин. То, что они находились наедине, ему совершенно точно не понравилось. И не потому что он мог бы приревновать. Точно нет. Но то, что друг мог легко обидеть Кейтлин, в этом Александр не сомневался.

Кейтлин резко повернулась, с облегчением взглянув на Александра. Пусть она и понимала, что тот мужчина, которого ей представили как Габриэля, не нападет на нее, Кейтлин хотела быть как можно дальше от него. Хотя бы ради своего спокойствия.

Вскочив на ноги, она подошла к Александру и остановилась рядом с ним.

— Нам нужно поговорить, — Габриэль указал Александру на выход из комнаты, показывая, что разговор должен быть без свидетелей. Тем более если этим свидетелем была мать Катрионы.

— Возвращайся в комнату и жди меня там.

Александр кивнул Кейтлин и последовал за Габриэлем, когда тот направился к двери.

— Не помню, чтобы видел ее в таверне, — Габриэль прислонился к каминной полке и взглянул на Александра, который в этот момент наливал себе и ему бренди. — Она что, чем-то больна?

Александр пожал плечами. Передав один из стаканов Габриэлю, он вернулся к невысокому столику и присел на диван, стоящий рядом.

— Когда я пришел в таверну, Кейтлин была больна. Но теперь, все позади. — он сделал небольшой глоток, а затем пристально посмотрел на друга, — Что-то случилось?

Габриэль хмурясь, посмотрел на друга, а затем усмехнулся.

— Думаю, теперь мы должны быть готовы к тому, что тот, кто пытается меня убить даст знать о себе.

Александр резко выпрямился и, отставив стакан с бренди на стол, поднялся на ноги.

— Неужели?

— Да. И как ты можешь догадываться, моя жена играет в этом спектакле самую главную роль.

Габриэль отсалютовал Александру своим стаканом, а затем в один глоток выпил бренди. Александр, не скрывая победной улыбки, сделал тоже самое.

Глава 36

Даже не пытаясь спрятаться или укрыться от посторонних глаз, которые могли заметить, как она вышла из дома, несомненно, нарушая приказ мужа, Катриона шла по дорожке, все дальше углубляясь в парк. Сейчас, она хотела остаться в одиночестве, подальше от всех, кто мог бы пожелать наведаться к ней в дом.

После разговора с мужем, который состоялся вчера, Катриона слишком много думала. И теперь, вконец испортив себе настроение, она решила прогуляться. Даже несмотря на то, какие это могло вызвать последствия. Она не знала куда шла, просто хотела оказаться как можно дальше от дома.

Еще несколько минут назад Катриона миновала беседку, из-за всех сил игнорируя это место. Но это не помогло. Один только мимолетный взгляд, и она тут же вспомнила свою первую ночь с Габриэлем. В этот момент ей показалось, что это было слишком давно, чтобы быть правдой.

Встряхнув головой, она пошла дальше по тропинке, не позволяя себе думать о прошлом. Но в этот раз она не прошла слишком много. Вид, что открылся ей, когда она миновала беседку, заставил ее остановиться.

Катриона шагнула вперед, с восхищением разглядывая озеро. Красивое и чистое. Девушка не смогла преодолеть искушение, и, оглядевшись по сторонам, начала раздеваться. Наконец, оставшись в одной нижней рубашке, Катриона снова огляделась, и только потом шагнула к воде. Она хорошо плавала. Этому она научилась ещё в самом детстве, когда тайком сбегала вместе с другими девушками, чтобы искупаться в озере, неподалеку от таверны. Конечно, оно не было таким чистым как это, что совершенно не мешало им наслаждаться купанием.

Нырнув несколько раз, Катриона со смехом выплыла на поверхность, а потом перевернувшись на спину, закрыла глаза, расслабляясь всем телом. Похоже, именно этого ей так сильно не хватало. Перебирая руками по воде, Катриона удерживала себя, отгоняя прочь любые неприятные мысли.

— Похоже, ты снова нарушила мой приказ.

Испуганно перевернувшись, Катриона потеряла уверенность, с которой держалась прежде. Вынырнув, она смахнула воду с лица, с ужасом рассматривая Габриэля, который сидел на берегу пруда, рядом с тем местом, где она оставила свою одежду. Как он смог так тихо подкрасться к этому месту? Неужели все же следил за ней? Она бы не удивилась, если бы это и правда было именно так.

— Кажется, да, — вздернув подборок, ответила Катриона, из-за всех сил стараясь не показывать чувства неловкости, которую испытала, когда взгляд мужа прошелся по ее волосам и остановился на груди, едва скрытой тонкой и теперь совсем намокшей тканью рубашки. — вы не можете требовать от меня сидеть дома и совсем не выходить на улицу.

Габриэль покачал головой. Сорвав травинку, он задумчиво покрутил ее в руках, а затем отбросил в сторону. Черт побери, но когда он шел к этому озеру, последний человек которого он хотел увидеть здесь, была его жена. Да ещё и в таком виде. Сейчас, она больше походила на мифическое существо, о которых гласили легенды, чем на девушку. Даже находясь в воде, она старалась держаться со странным величием, совсем неприсущим простой служанке с таверны.

— Выходи из воды, — низким голосом, приказал он, указывая на место рядом с собой.

— Нет, — Катриона покачала головой. Несмотря на холод, она будет терпеть до последнего, столько, сколько понадобится, чтобы доказать мужу, что и ее собственное слово имеет вес. — Если хотите, можете вытащить меня отсюда.

Отплыв еще немного дальше, она держалась на воде, продолжая наблюдать за мужем. Он же лишь пожал плечами, и еще удобнее устроился на берегу, собираясь подождать того мгновения, когда жена наконец появится на берегу. Сам он в воду не ступит и ногой.

Катриона не знала, сколько прошло времени, прежде чем воздух стал холоднее. А вместе с ним и вода. Хмуро оглядевшись, она увидела, как собирается небольшая рябь, которую принес с собой прохладный ветер. Плавание больше не приносило никакого удовольствия, и в любой другой момент, Катриона бы уже давно вышла на берег. Но только не сейчас.

Нахмурившись, Габриэль внимательно посмотрел на жену. От него не укрылось бледное лицо Катрионы и ее дрожащие губы. Он видел, что она замёрзла, и только упрямство мешает ей выйти из воды.

— Выходи из воды, — грубо приказал он, вставая на ноги. Эта игра, которую затеяла Катриона, нравилась ему все меньше и меньше.

У Катриона больше не осталось сил держаться на воде. Холод сделал свое дело, отобрав у нее последние силы. Кивнув, Катриона поплыла к берегу, но одно только движение и она тут же взвизгнула от судороги, резко прострелившей ногу.

Паника охватила Катриону, и она, не удержавшись, ушла под воду, едва успев задержать дыхание. Из-за всех сил, она старалась выплыть на поверхность, но это оказалось непреодолимой задачей. Воздуха оставалось все меньше, и Катриона сделала ещё один рывок вверх. Но и он оказался бесполезным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация