– Сэр, прежде чем мы отправимся в путь, позвольте мне поговорить с командой моего корабля и объяснить матросам, что происходит.
Малек сдвинул брови, но Габриэль поддержал Аврору:
– Такое проявление великодушия ничего не будет вам стоить, в то время как людей, изолированных от общества, неизвестность может свести с ума.
Малек неохотно кивнул.
– Сегодня у них как раз день отдыха, так что можете навестить их, леди Аврора.
– Мне бы тоже хотелось пойти, – быстро проговорил Габриэль. – Если им захочется высказать недовольство, пусть уж лучше грубят мне: я тоже моряк, потому привычный.
– Хорошо, но потом я вас жду, чтобы обсудить, какие материалы потребуются для подготовки корабля к путешествию. Мой мажордом вас проводит.
Больше ни слова не говоря, хозяин развернулся и пошел прочь, и его неестественно прямая спина выдавала напряжение, в каком он пребывал с момента появления гостя в своем доме.
– Спасибо, что вызвались меня сопровождать, – улыбнулась молодому человеку Рори, поплотнее запахнула накидку и пошла следом за Малеком.
Габриэль понял, что будет ждать ее появления на своем корабле с нетерпением, хотя путешествовать с такой привлекательной соседкой наверняка будет ох как непросто.
Глава 6
Воздух в тесной тюремной камере был спертый и тяжелый от большого количества мужчин, и все же дела обстояли не так плохо, как опасалась Рори. Высокие узкие окна, хоть и расположенные под самым потолком, способствовали циркуляции воздуха, в углу имелась раковина и большой бак, в который насосом накачивали воду, а на полу лежало множество матрасов, так что хватало для всей команды.
И все же, когда охранник отпер массивную дверь, Аврора порадовалась, что у нее за спиной надежный и спокойный капитан Хокинс. Поскольку у матросов был выходной день, некоторые дремали на матрасах, но при появлении хозяйки тотчас же вскочили на ноги и, окружив девушку, засыпали вопросами:
– Леди Аврора, с вами все в порядке!
– А как там мисс Констанс?
– Есть какие-нибудь новости?
– Нас выкупили?
– Вы пришли, чтобы нас освободить?
Когда Габриэль положил на плечо Авроры руку, косматый капитан недовольно буркнул:
– Дайте ей сказать!
Он всегда пользовался уважением матросов, вот и теперь они тотчас же расступились, освобождая для пришедших место.
Вздохнув с облегчением, Рори воскликнула:
– Я так рада вас всех видеть! А вас, капитан Робертс, прямо не узнать с бородой.
Улыбка капитана получилась невеселой.
– Рабам не положено пользоваться бритвой.
Аврора обвела взглядом остальных моряков и поняла, что вряд ли сможет узнать их лица, с отросшими бородами.
– Как вы себя чувствуете? Все оправились от ранений?
– Да, все выжили, слава богу и спасибо мисс Констанс: она делала перевязки.
Капитан Робертс перевел взгляд на Габриэля.
– Вы доставили в Алжир выкуп?
Горло Рори болезненно сжалось: ведь ей предстояло объяснить мужчинам, что пока речь об освобождении не идет, – и она бросила на Габриэля исполненный муки взгляд.
Правильно истолковав ее безмолвную мольбу, он представился:
– Я – Габриэль Хокинс, капитан корабля «Зефир». Малек потребовал непомерный выкуп, таких денег у семьи леди Авроры нет, я привез ту сумму, которую удалось собрать. А еще я здесь для того, чтобы вступить в переговоры с вашим тюремщиком и попытаться выторговать свободу леди Авроре и всем вам, поскольку она настояла, чтобы ее кузину и команду освободили вместе с ней.
В помещении послышались вздохи разочарования, и все же Аврора разглядела в глазах своих людей робкую надежду. Габриэль действительно обладал способностью вселять уверенность.
– Мы с Малеком заключили соглашение, – продолжал он между тем, – в соответствии с которым я должен доставить определенный груз в Стамбул. Взамен по возвращении в Алжир он пообещал освободить всех вас, и тогда я отвезу вас в Англию.
Обдумав сказанное, капитан Робертс вздохнул:
– Что ж, хоть что-то обнадеживающее: все лучше, чем ничего. Сколько времени займет это путешествие?
– Как минимум полтора месяца: все зависит от того, как долго Малек задержится в Стамбуле.
– Значит, ждать придется еще пару месяцев, и это в лучшем случае: если вы не попадете в шторм и не столкнетесь с морскими пиратами, – подвел итог Робертс, бросив на Габриэля ироничный взгляд.
– «Зефир» выдержал немало бурь, а уж стычек с пиратами и того больше, – усмехнулся Габриэль в ответ. – Жаль, что известия не слишком радостные, но леди Аврора хотела, чтобы все знали, как обстоят дела.
Моряки закивали.
– Да, это лучше, чем пребывать в неведении.
– Какой работой вы занимаетесь? – спросила Аврора.
– Делаем кирпичи, миледи, – ответил первый помощник. – Это хоть и тяжело. Но все лучше, чем в каменоломнях или гребцами на галерах.
Эти люди трудились на солнцепеке, в то время как они с Констанс сидели в прохладе у фонтана, но, с другой стороны, их не заставляли выставлять себя обнаженными напоказ перед похотливыми сластолюбцами.
– Могу я что-то для вас сделать, прежде чем уеду? – спросила Рори. – В моих силах не многое, но я все же постараюсь.
– Может, хотите послать весточку родным? – подхватил Габриэль. – Если дадите адреса, мы напишем письма и переправим британскому консулу для отправки в Англию.
Предложение было встречено с энтузиазмом, и Рори пожалела, что ей самой не пришло это в голову.
Габриэль вытащил из кармана блокнот и карандаш.
– Леди Аврора, не будете ли вы так любезны записать адреса и пожелания своих матросов?
Матрос по имени Джонс с жаром воскликнул:
– Сообщите моей жене, что мне ужасно не терпится увидеть малыша и что по возвращении домой я непременно найду другую работу.
– Она будет счастлива получить от вас весточку, мистер Джонс, – сказала Рори, открывая блокнот и дословно записывая сказанное моряком. – Куда отправить письмо?
Джонс сообщил адрес, Аврора записала, а следом за ним выстроилась уже очередь. Когда все пожелания были записаны, Габриэль постучал в дверь, извещая охранников, что визит закончен. Рори испытала настоящее облегчение, оказавшись наконец на свежем воздухе. Снаружи ее уже поджидал слуга из гарема, а за Габриэлем Малек прислал мажордома.
Рори аккуратно вырвала листки с записями и вернула блокнот Габриэлю.
– К завтрашнему дню мы с Констанс напишем письма. Спасибо, что сходили со мной.