Книга Ярошторм. Экспедиция над облаками, страница 39. Автор книги Вашти Харди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ярошторм. Экспедиция над облаками»

Cтраница 39

– Тайок! – мысленно прокричал Артур.

– Бегите, волчата!

Темноту прорезала вспышка, грянул одиночный выстрел.

– Тайок! – отчаянно позвал Артур.

Ответа не было.

Близнецы остановились и, задрав головы, поглядели на «Победитель». Артур снова позвал Тайока. Ничего.

Моди вцепилась в руку брата:

– Мы уже ничем ему не поможем.

Грянул ещё один выстрел, и пуля взрыла снег прямо у ног Артура. Близнецы помчались вперёд, скользя и спотыкаясь. Крики раздавались всё ближе и ближе.

– Быстрее, Арти!

Им наперерез бросилась огромная чёрная тень. Это был Сларток.

– Они его убили! – крикнул Артур.

– Быстрее. Я вас отвезу.

Из темноты донеслось:

– Далеко собрались, Яроштормы? Ваш корабль развалился, домой вам не добраться. А здесь вы долго не протянете, особенно зимой. Если вы думаете, что сейчас холодно, то что же вы запоёте тогда?

Близнецы запрыгнули на спину Слартока, и волк огромными скачками помчался назад, к «Виолетте».

Когда они добрались до корабля, Гарриэт стояла на палубе. Лицо у неё было испуганное и растерянное.

– Нас разбудили выстрелы и волчий вой. Что там у вас стряслось?

Артур и Моди вскарабкались по сугробам на борт.

– Вы нас до смерти напугали! – сказала Фелисити.

– Мы пошли искать улики, – всхлипнула Моди.

– Не ругайте её, это была моя идея, – признался Артур, кулаком размазывая слёзы по лицу.

Ужас на лице Гарриэт сменился гневом.

– Какие ещё улики?

Артур снял с шеи один медальон и дрожащим голосом объяснил:

– Вот. Парфена принесла это обратно. Папа никогда его не снимал. Мы с самого начала знали, что дело тут нечисто. Мы хотели вернуть себе честное имя, выяснив, что здесь произошло, – а не просто дойти до полюса.

– И вам не пришло в голову рассказать про это мне?

– Мы подумали, что тогда вы нас не возьмёте.

Гарриэт покачала головой и зашагала взад-вперёд по палубе.

– Ну что за глупость – идти на «Победитель» вот так, вдвоём! Сначала надо было разбудить нас и всё обсудить. Теперь Эвдора знает, что мы здесь… Мир же не вокруг вас двоих вертится!

– Я не подумал, – понурился Артур.

– В том-то и беда. Вы оба не подумали.

– Я знаю! Тайок погиб, и это я виноват, потому что он пытался спасти нас! – От горя и стыда ему перехватило горло.

Гарриэт помолчала, потом протяжно выдохнула.

– Тот, кто убил Тайока, – преступник. Не твоя вина, что он спустил курок. У него тоже был выбор.

– Гарриэт, они придут за нами, потому что мы нашли доказательства. У Эвдоры в каюте лежит книга о растительных ядах и рецепт отравленного пудинга. Мы всё засняли. – Моди вернула ей фотоаппарат.

– Так вы ещё и камеру мою прихватили?

– Простите. Нам очень стыдно, – шепнула Моди.

– Я так и знала! Неспроста у меня свербило в ногах на камбузе, – сказала Фелисити.

Гарриэт сердито помотала головой, затем отцепила от пояса биноскоп и оглядела заснеженную равнину.

– Пока их не видно. Наверное, вернулись на корабль, прихватить побольше оружия. Нужно уходить прямо сейчас и поскорее пересечь озеро. На том берегу мы будем не так уязвимы.

– Но в темноте мы можем не разглядеть трещины во льду, – заметила Фелисити.

– Теперь у нас нет выбора. – Гарриэт сурово поглядела на Артура и Моди, которые виновато понурились, затем поцокала языком и вздохнула. – Жаль, что вы меня не разбудили. Мы бы вместе придумали какой-нибудь план.

– Простите, – повторил Артур.

– Моди, ну уж ты-то вроде лучше соображаешь!

Артур не знал, как это понимать. Неужели он такой глупец?

Фелисити взяла близнецов за руки.

– Для бедного Тайока мы теперь можем сделать только одно: не сдаваться и костьми лечь, чтобы эта подлюка Эвдора получила по заслугам.

– Давайте собираться. – Гарриэт немного помедлила. – Если, конечно, вы двое ещё хотите идти к полюсу. Я должна довести дело до конца ради команды, но вас волки могли бы отвезти назад, к «Авроре». Там, в лесу, вам будет безопаснее. Хотя волки, может, теперь и не захотят нам помогать. Если я не вернусь через одну луну, но корабль всё же удастся починить, полетите в Лонтаун и представите там свои улики. Их должно хватить, чтобы оправдать вашего отца.

Артур покачал головой:

– Нет. Нам тоже надо дойти до полюса – ради папы.

Гарриэт кивнула:

– Я так и думала, что вы это скажете. Но обещайте мне: больше никаких секретов.

Путешественники подхватили рюкзаки и собрали те припасы из кладовых «Виолетты», что Фелисити объявила пригодными.

Мыслеволки молча выслушали рассказ о гибели Тайока. На несколько минут повисла мучительная тишина, но наконец Кинапак, белая волчица с серыми пятнами вокруг глаз, сказала:

– Тайок всегда был смелым и самоотверженным волком. Чтобы почтить его память, мы пронесём вас по льду озера, сколько сможем. Тогда вам легче будет оторваться от врагов.

При этих словах у Артура едва не разорвалось сердце.

По замёрзшей поверхности озера волки ступали медленно и часто останавливались, чтобы понюхать воздух и прислушаться к тихим стонам льда. Огни «Победителя» остались далеко позади. Горная гряда теперь заслоняла собой полнеба.

– Может, они не сразу отправятся в погоню? – спросила Моди.

– И правда, вы же застали Эвдору врасплох, – подтвердила Фелисити.

– Но теперь она уж точно поторопится и стартует к полюсу прямо с рассветом, – заметила Гарриэт.

Через некоторое время небо стало светлеть, а звёзды потускнели. Мыслеволки остановились, немного не доходя до подножия гор, которые вздымались до невообразимых высот, – как будто мир заканчивался этой сплошной каменной стеной.

– Нам придётся оставить вас здесь и вернуться к стае. Дальше мы не пройдём. На солнце лёд станет ненадёжным, может не выдержать наш вес.

– Мы понимаем. Спасибо, – сказал Артур.

Он крепко обнял Слартока, зная, что мысли о Тайоке неотступно преследуют их обоих.

– Знаешь, как у нас говорят, волчонок? До встречи на завтрашнем снегу.

На востоке разгоралась янтарная заря. С комом в горле Артур смотрел, как мыслеволки всё дальше уходят назад по льду озера.

Глава 25. На льду
Ярошторм. Экспедиция над облаками
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация