Колдун же оставался невозмутимым:
– Чтобы не привлекать лишнего внимания, нам стоит держаться подальше от больших дорог. Мы пойдём малоизвестными тропами через поля и леса.
Одри поёжилась, словно на неё налетел вдруг порыв холодного ветра:
– Разве это безопаснее? Я слышала, что в лесах можно столкнуться с тёмной магией и повстречать ужасных чудовищ.
Алетта рассмеялась, театрально закатив глаза, но Манео быстро осёк свою дочь. Он послал в её сторону строгий взгляд и негромко произнёс:
– В этом нет ничего смешного. Стоит порой прислушаться к деревенским легендам: в них куда больше истины, чем ты можешь себе представить. Тебе же, Одри, стоит знать, что я весьма сильный колдун и смогу защитить вас от тёмной магии. К тому же у вас есть и собственный дар. Бояться нечего. В нашей ситуации случайно встреченный по пути сплетник может оказаться куда опаснее, чем любое чудовище из леса.
Одри почесала нос. Она чувствовала себя ужасно неловко каждый раз, когда мужчина упоминал про этот особенный дар.
– И я хотел бы сразу вас предостеречь, – продолжал он всё тем же размеренным тоном. – Пока мы в пути, не стоит вам проявлять свои способности. Давайте договоримся использовать их только для обучения и для защиты.
Девочки единодушно кивнули. Младшая при этом сгорала со стыда, она терпеть не могла вводить людей в заблуждение, но и признаться, что не владеет никаким даром, тоже было выше её сил.
– Кроме того, крайне важно скрывать тот факт, что вы сёстры. Сейчас вы уязвимы, как никогда прежде. Зелос знает, что в тот роковой день кто-то спас вас из замка. И поверьте, он не перестанет искать вас, пока не найдёт, живыми или мёртвыми.
Алетта насмешливо посмотрела на отца:
– Неужели?
– Что, позволь узнать, вызывает у тебя такую иронию? – нахмурился колдун.
– Откуда ты можешь знать, что Зелос до сих пор продолжает поиски? За все эти дни нам не повстречался ни один из его людей. Столько лет прошло, наверняка он давно и думать об этом забыл.
– Ты права, я не могу этого знать наверняка. Это мои предположения, основанные на том, что мне известно о характере нового короля. Он умён и расчётлив. Такие никогда не забывают о действительно важных вещах, сколько бы лет ни прошло.
– Помнится, один колдун учил меня никогда не строить предположений, – не унималась девочка. – Он говорил, что это ненаучно.
Манео устало вздохнул, но всё же не потерял самообладания:
– Совершенно верно, но это не касается опасных для жизни ситуаций. Так что на время нашего путешествия предлагаю вам следующую легенду. Я вдовец, а вы мои дочери. Алетта старшая, а Одри младшая.
– И сколько же нам лет, в соответствии с этой легендой?
– Думаю, тебе недавно исполнилось пятнадцать, а Одри скоро будет двенадцать.
– Договорились, – подумав, ответила Алетта. – Я ведь и правда выгляжу намного старше.
Одри не возражала.
– И всё же, – чуть помолчав, добавила старшая из девочек, – я уверена, что мы доберёмся быстрее, чем за десять дней.
Колдун, судя по всему, начинал потихоньку выходить из себя. Откашлявшись, он заговорил громким и безапелляционным тоном:
– Дорога будет непростой, так что лошади не смогут скакать даже рысью, не говоря уже о галопе. Мы должны беречь их, так что нам придётся часто останавливаться на привал. У нас нет цели появиться в Эссендоре как можно быстрее, ведь нас там никто не ждёт. И потому мы можем двигаться с удобным для нас спокойным темпом.
Одри благодарно улыбнулась. Им с лошадью это путешествие и без галопа давалось нелегко. Возможно, Шторм привык к быстрой скачке по скалистым пустошам запада, но для немолодой уже Кэсси предпочтительнее было идти спокойным шагом.
В своих мечтах младшая из девочек представляла, как они с сестрой будут скакать навстречу ветру, болтая обо всём на свете. Но на деле всё оказалось куда прозаичнее. По выбранному колдуном маршруту передвигаться можно было только гуськом. Сам он ехал впереди, за ним следовала Алетта, и замыкала процессию Одри, которая, несмотря на договорённость не спешить, никак не могла поспеть за резвым конём своей сестры.
К полудню она заставила себя успокоиться и двигаться со своей скоростью, тем более что вокруг открывались восхитительные виды, и девочке хотелось получше рассмотреть новые места. Она никогда прежде не была так далеко от Лаллгрова. Но всё же пейзаж казался ей знакомым и родным. Небольшие фермы и скромные деревеньки, золотистые пшеничные поля, зелёные луга, обрамлённые полосками живой изгороди, – всё это напоминало Одри о покинутом доме.
Но долго грустить о былом ей не пришлось, путники приближались к лесу, из-за которого виднелись едва различимые сквозь дымку горы. Девочка прежде видела их лишь на картинках. Интересно, им придётся взбираться по каменным склонам или они пройдут сквозь вырубленный в скалах туннель? Она остановила задумчивый взгляд на спине своей сестры. Как и её отец, та предпочитала молчать, поэтому, несмотря на распирающий девочку интерес, обременять её вопросами Одри не хотелось.
Шаг за шагом они всё больше углублялись в чащу. Сквозь вековые ветви деревьев проглядывали неровные кусочки тёмно-синего неба. Облака на нём неспешно меняли свой цвет с оранжево-розового на фиолетово-серый. Смеркалось, и непривыкшая к долгим поездкам девочка чувствовала себя совершенно измождённой. Она недоумевала, почему они до сих пор не выбрали место, чтобы остановиться на ночлег.
Словно отвечая на её вопрос, Манео наконец прервал затянувшееся молчание:
– Где-то там, на опушке леса, должен быть старый сеновал. Там мы и остановимся.
– Так скоро? – удивилась Алетта, отчего сердце Одри болезненно ёкнуло, но, к счастью, решение осталось за колдуном.
Не прошло и четверти часа, как они вышли к покосившемуся амбару. Доски на одной из стен совсем обветшали и обвалились, крыша поросла диким плющом, и пробраться внутрь оказалось непросто из-за окружавшей их новое убежище молодой поросли осин. Но там было сухо и безветренно, а о большем в их положении не приходилось и мечтать. Путники напоили своих лошадей, дали им сена и, собрав на опушке хворост, развели у входа в сарай небольшой костёр.
Одри зевнула. От охватившей её усталости она не могла даже пошевелиться. Ею владело одно лишь желание – сытно поужинать и поскорее уснуть.
Дар сестёр
Алетта
Мадам Уорнер собрала им с собой на первое время изумительно вкусное рагу, путники разогрели его на открытом огне и приступили к трапезе. Несколько дней назад пирог из деревенской булочной поразил непритязательную Алетту, но это блюдо с первого же кусочка сбросило соперника с пьедестала. Она жадно зачерпывала рагу ломтём хлеба, пока жестяная миска не опустела, да так, что на стенках не осталось ни единой капли подливы. Одри же ела ложкой, спокойно и неспешно погружая в рот небольшие порции еды. Неудивительно, что она была настолько худой.