Книга Полночный единорог, страница 51. Автор книги Элис Хэмминг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Полночный единорог»

Cтраница 51

Теперь она стояла, стараясь выдавить из себя хоть слово, перед своими обескураженными спутниками.

– Снежок? – переспросила её сестра. – Так же твоего кролика зовут.

Девочка молча кивнула, стараясь собрать воедино беспорядочно носящиеся в голове мысли.

Первым опомнился Манео, он принялся расстёгивать свой дорожный плащ, попутно сокрушаясь:

– Я должен был сразу понять, что этот зверь заколдован. Ну не смог бы он выжить в лесной чаще с таким заметным окрасом! Да ещё и этот странный писк. Ни один нормальный кролик никогда не издал бы такого звука. Заклинание, которое я только что произнёс, отменило, судя по всему, не только чары, наложенные мною на дерево, но и те, которыми подвергся любимец Одри. Вот, дайте ему мой плащ, пусть прикроется.

Одри осторожно передала одежду дрожащему мужчине. Колдун же повернулся к орчу.

– У вас не найдётся верёвки?

Тот быстро кивнул и отвязал моток бечёвки от своего пояса с инструментами.

– Надо связать ему руки за спиной. И ноги в лодыжках, – распорядился маг.

– Нет! – воспротивилась младшая из девочек.

Но Рибстон не послушал её и отважно последовал приказу Манео, а тот решительно повернулся к юной принцессе и заговорил:

– Пойми же, это больше не твой кролик. Это человек, шпион, который следил за нами последние три дня. Он слышал каждое сказанное нами слово и знает все наши секреты. Более того, пока мы шли, он то и дело убегал куда-то в кусты, и мы понятия не имеем, кому и что он успел за это время рассказал. Так что сейчас я задам ему несколько вопросов, а если он не захочет отвечать, мне придётся быть жёстким. И ты должна будешь с этим смириться.

Договорив, колдун буквально навис над лежащим в кустах незнакомцем и угрожающе направил на него свою волшебную палочку:

– Мне нужна только правда. Уж поверь, я пойму, если ты вдруг солжёшь, и тогда пощады не жди. Как твоё имя?

– Бервик Тилбери, – выпалил мужчина, его голос дрожал.

– Ты по своей воле обратился в кролика?

– Нет, господин, я не владею магией. Я простой крестьянин.

Манео пристально посмотрел ему в глаза:

– Что ж, я тебе верю. Так кто же тогда заколдовал тебя?

– Зелос, – прохрипел пленник.

– Так я и думал. За что?

– Я обокрал его. Я не хотел, прежде я никогда не пошёл бы на это, но моя семья голодала. – На глазах мужчины проступили слёзы. – Он собирался меня казнить. Но потом помиловал, предложив работать на него, пока я не возмещу украденное.

Колдун прищурился:

– И какую работу ты должен был выполнять?

Бервик стыдливо опустил голову.

– Шпионить? – строго спросил маг.

Несчастный едва заметно кивнул.

– Выходит, Ручеёк не ошибся на твой счёт. Это Зелос приказал тебе следить за нами?

– Да. Он хотел знать обо всех ваших передвижениях. Он обещал освободить меня от этих чар, если я буду держать его в курсе ваших планов. Но потом, когда вы вылечили меня… Я не смог бы предать вас после этого. Клянусь, с тех пор я больше не шпионил для него.

– И больше тебе не придётся. Заклятие разрушено, ты свободен. – Одри ласково улыбнулась бедолаге.

Но тот совсем не казался счастливым. Он огляделся по сторонам:

– Я не свободен. Зелос узнает обо всём, и он будет в ярости. Его шпионы повсюду, мне всё равно не уйти.

– Кто же ему скажет? Сейчас здесь никого нет, – пожала плечами Алетта, осмотревшись вокруг как следует.

– Но меня уже видели с вами.

– Белка и мышь?

– Они самые. Это братья Хардинг. Они давно работают на короля. Это они донесли ему о моей краже. А теперь они расскажут Зелосу, что я от него отвернулся. Мне не жить.

Одри вспомнила двух этих милых маленьких зверят с большими трогательными глазами, их вид никак не соотносился в её голове с жестокими преступниками.

– Уверен, они уже добрались до Зелоса, – тяжело вздохнул Бервик. – И поверьте, очень скоро он узнает и о том, что вы сейчас здесь.

– Я слышала какой-то шорох в кустах, когда Манео читал заклинание, – вспомнила вдруг младшая из сестёр.

По правде говоря, она доверяла своему бывшему питомцу куда больше, чем юноше по имени Ручеёк. Колдун же по-прежнему не сводил палочку со связанного пленника:

– Расскажи нам всё, что знаешь, и тогда мы разберёмся, что делать дальше.

Мужчина отвёл взгляд в сторону, стараясь, судя по всему, собраться с мыслями, и тихо заговорил:

– Заколдованные люди Зелоса повсюду. На улицах Эссендора, в замке, у реки и в лесах. Если он чувствует, что кто-то угрожает его власти, то приставляет к этому человеку проверенных временем шпионов. Братья Хардинг как раз одни из них, они донесли на стольких людей, что, должно быть, уже очень близки к обретению свободы. Но это ожесточило их сердца. Так или иначе недавно король прознал, что двое людей, которых он годами разыскивал по всему королевству, были замечены на пути к столице. Это дело стало для нас самым важным. Нам дали подробные указания и велели докладывать о каждом их шаге. Практически все шпионы страны отправились тогда на восток королевства.

– Этими двумя были мы с Алеттой, да? – догадалась Одри.

– Да. В то время я ещё не знал, что вы принцессы, законные наследницы трона, наша надежда. Нам сообщили лишь то, что вы главные враги Эссендора. Разумеется, каждый из нас больше всего на свете хотел добраться до вас первым и принести королю самую ценную информацию, ведь это был вернейший путь к тому, чтобы снова стать человеком. А потом мы узнали, что вас заманила в ловушку старуха.

– Садовница…

– Именно. Зелос был знаком с ней с давних времён. Она заявилась в замок, и они вместе отправились в её сад. Он велел нам сопровождать его на случай, если вдруг понадобится наша помощь. Но когда мы наконец добрались туда, вас уже и след простыл.

Девочки вздрогнули. Они и не представляли, насколько близки были тогда к тому, чтобы их схватили. Интересно, как скоро их дядя прибыл в сад после того, как они оттуда выбрались?

– Король был в ярости. Он проклинал старуху, а она насмехалась над ним, снова и снова повторяя, что ему никогда не стать и вполовину таким же могущественным, какой была его сестра. Зелос просто рассвирепел, и неудивительно. Наверняка она ещё не раз пожалела с тех пор, что вывела его из себя.

– Почему? Что случилось?

– Он превратил её в пчелу.

Рибстон ахнул и в ужасе отступил назад. Даже после того, что он годами выносил от своей хозяйки, он не желал ей зла. Ему страшно было даже представить, что почувствовала бедная женщина, став насекомым.

– Что же с ней теперь будет… – прошептал орч. – Надеюсь, она найдёт своих пчёл и присоединится к ним.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация