Книга Война на факультете некромантии, страница 17. Автор книги Александра Ибис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Война на факультете некромантии»

Cтраница 17

Леди Сейрён откинула тяжёлое тёплое одеяло, затянутое в голубую переливчатую ткань, и с запозданием осознала, что это самый что ни на есть настоящий эльфийский шёлк! Корабль — очень богатый и должен принадлежать кому-то знатному, тому, кто сможет понять, кто она такая и вернуть её домой. Потому что тут она явно не дома.

Напротив окна, с другой стороны от кровати, обнаружился и шкаф, где было её вчерашнее строгое чёрно-белое платье, сухое и почищенное, и несколько мужских костюмов, ушитых ей по размеру. Спала она в сорочке, что была под платьем. Кто-то раздел. Не будь Колетт однажды замужем, сильно бы того устыдилась, а так это был лишь ещё один вопрос к множеству, что уже возникли в её тяжёлой голове. А пока леди Сейрён, морщась на корсет на платье, натянула тёмные брюки и белую рубашку, прохладой ласкавшую кожу, выдернула ленту из платья и собрала ею волосы в слабый хвост(который сначала должен был быть тугим пучком, но голова Колетт очень яро тому воспротивилась, а голову надо слушать, иначе — болезнь), допила полупустой бокал вина, чувствуя, как становится немного легче, и пошла покорять собой мир. К счастью, она была морской змеёй, и морская болезнь для неё, даже с похмелья, являлась смешной угрозой.

Коридор был несколько узковат, но демонстрировал, что за спальней женщины приятное убранство корабля не заканчивалось. Коридор оказался богато украшен резьбой по дереву, что Колетт удивило — в основном, орнамент состоял из морских змей. Даже с больной головой она сумела поставить мысленную галочку, что надо и об этом спросить.

Женщина поднялась по лестнице на палубу, где её встретил прохладный ветерок, солнечный свет и приветственные крики команды:

— Змея-покровительница!

Очень интеррресссно, однако! Что же она вчера творила после того, как просто сиганула в море, как девчонка?

— Доброго вам утра, змея-покровительница! — поприветствовал её оторвавшийся от отмывания палубных досок матрос. Колетт, истинная леди, хоть и перебравшая, величественно кивнула.

— Надеюсь, вино показалось вам достаточно сладким, змея-покровительница! — подошёл к ней кто-то другой, не матрос точно. Он был старше и лучше одет, но имел кое-что общее с матросом: они оба были орками. — Вы вчера нам чётко, ясно и с расстановкой объяснили, что не выносите кислятину!

Учитывая то, что леди Сейрён этого совершенно не помнила, она даже знать не хотела, в каких словах сию правду "разъясняла".

— Да, вино превосходное, — с улыбкой поблагодарила женщина, стараясь не обращать внимания на покалывание в висках. — Я вчера прибыла к вам одна?

Орк в приличной одежде, но без капитанской шляпы, весело хмыкнул.

— Как же! За вами такая золотая махина тащилась! Вот уж не думал, что драконы способны так шустро плавать, особенно в своей ипостаси крылатой ящерицы!

Колетт покивала, стараясь на ругаться. Как выяснит всё, вот тогда спуститься в каюту и довершит ту бутылочку вина!

— И… где он сейчас? Дракон, я имею в виду, — отстранённо спросила женщина, чтобы не выдать, что действительно совсем ничегошеньки не помнит и не соображает, а не придуривается, проверяя членов команды. А вот дракон, как явный бабник и завсегдатай питейных заведений, судя по его вчерашнему поведению в столице, наверняка сможет прояснить ситуацию.

— А, да вон же, к столбу привязан! Вы же сами нам приказали это сделать, потому что он вас расстроил!

Виной всему определённо был алкоголь, потому что леди Сейрён потянулась рукой ко лбу, желая смачно себе врезать.

Глава 8. Должность змеи-покровительницы и прочие неприятности(2)

— Да, конечно, — кивнула Колетт, одёргивая руку. — Спасибо, что напомнили…

— Дрыг, — представился орк, многозначительно ухмыляясь. Женщина уже прекрасно поняла, что её актёрская игра сегодня крайне неудачна, но если отыгрывать выбранную роль, то до конца. — Вас проводить?

— Нет, я помню дорогу, — конечно же, леди Сейрён не помнила, но мачта с привязанным к ней мужиком, стоило лишь присмотреться слегка куда надо, бросалась в глаза.

Дойдя до деревянного высоченного столба, где на мягкой подушечке сидел Габриэль, с руками, связанными за спиной, Колетт остановилась, возвышаясь над ним, и испытала совершенно девчоночье удовлетворение. Дракон же сощурил на неё свои золотые лукавые глаза и объявил, ничуть не смущаясь своего положения:

— Жена моя, погода сегодня такая чудесная, не правда ли?

Ноги у леди Сейрён подкосились, и она бы рухнула попой на твёрдые доски, если бы какой-то матрос не подсуетился, не поддержал за талию и локоток, а другой не принёс схожую с драконьей подушечку, на которую ослабевшую морскую змею и опустили.

— Вам вина? Сока? Пресной воды? — участливо спросил тот матрос, который словил её. — Морской воды? — видимо, припомня что-то о некоторых отличиях в пищеварении морских змеев в сравнении с другими расами, уточнил орк.

Колетт глянула на него, на широко улыбающегося посла Дарнеи и одними губами ответила:

— Вина.

Орк умчался выполнять просьбу леди, словно это она тут капитаном была, а не некто, кого женщина совершенно не помнила. Колетт уставилась на дракона, переодетого в свежую рубашку и другие брюки, в более лёгкой обувке, абсолютно довольного своей жизнью.

— Говорят, женский алкоголизм не излечим, — задумчиво протянул связанный Габриэль, поёрзав на подушке. — Но тебе, пожалуй, и впрямь надо выпить, змейка моя.

— Так! — Колетт подняла руки с растопыренными пальцами, призывая дракона к молчанию. — Так! Ваше Высочество, ваше чувство юмора, несомненно, выше всяких похвал и оценено ни одной и ни двумя представительницами женского народонаселения Презира, но… Сейчас не до шуток. Где мы?

Габриэль чуть вытянул шею, подмигнул и откинулся назад.

— Знаешь, жена моя, я провёл нашу брачную ночь здесь, в обществе орков, славные ребята, кстати, выпивка у них отменная, в то время как моя жена сладко спала. Я хочу поцелуй, — и вновь губы посла изогнулись в гаденькой, бесящей, а главное, что всезнающей улыбке!

— Ваше Высочество…

— Габриэль, змейка моя. Обратись ко мне по имени, поцелуй, и я всё расскажу, — дракон вновь подался вперёд, насколько ему позволяло его положение. Прищурил красивые весёлые глаза. — А знаю я много. О-о-очень много, любимая.

Колетт несдержанно зашипела, длинный змеиный язык на мгновение скользнул изо рта, пока леди Сейрён не сообразила, что частично потеряла контроль над истинной ипостасью и не загнала её обратно под человеческую. Она огляделась вокруг. Экипаж корабля поглядывал в их сторону, но не навязчиво, без осуждения за её неведомые вчерашние деяния, однако с обожанием и мужским одобрительным весельем. Колетт было жизненно необходимо узнать, чем всё это вызвано, желательно от того, кого она знает. В конце концов, она мысленно махнула хвостом, плеснув им по морю сомнений и стыда, подалась вперёд и. обхватив лицо дракона тонкими пальцами с аккуратными коротко стриженными ноготочками, при желании удлиняющимися в коготочки, прижалась губами к губам Габриэля.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация