Потом его пальцы принялись обследовать вырез ее ночной сорочки в поисках пуговицы или какой-то застежки.
Сэди схватила подол своей сорочки, быстро стянула ее через голову и бросила на пол, пробормотав:
— Конечно, если ты будешь настаивать, я сложу ее и уберу в сумку.
Уилл крепко обнял ее. Она чувствовала жар его тела через его одежду. Ей казалось, что теперь, когда он подобрался к ней так близко, он уже не будет в состоянии остановиться.
Это была опасная мысль.
Этот мужчина воспринимал слово «сентиментальность» как ругательство. Он остановится. И ее это устраивало.
Смешно, но то, что он ничего не хотел от нее, делало его еще более привлекательным.
Дойдя до точки невозврата, Сэди посмотрела в его глаза.
— Все потом станет не таким, каким было, да?
Он поцеловал ее нос. И лоб. И подбородок. И снова посмотрел ей в глаза.
— Так бывает всегда.
Он прижался губами к ее губам и стал целовать ее медленно, нежно. А когда он наконец занял исходную позицию, у Сэди перехватило дыхание. И он словно перенес ее в другое измерение, где мысли исчезли, память превратилась в сон и ничто не имело значения, кроме этого момента.
А потом они долго лежали в темноте, бок о бок, не произнося ни слова.
Глава 9
Уилл проснулся поздно. И не сразу вспомнил, какой был день, и в какой стране он находится.
Но тут Сэди пошевелилась и что-то сонно пробормотала, перевернувшись на живот. Ее волосы разметались по подушкам, в утреннем свете блестя, как огонь.
Его мгновенно охватило желание снова обнять ее. Погладить по спине. Покрыть поцелуями ее плечи. Увидеть ее улыбку.
Почувствовать, как она открывается для него. Заглушить ее стоны поцелуями. Увидеть ее горящий взгляд, когда она достигала пика наслаждения.
То, что случилось ночью, казалось ему неизбежным. Но сейчас он боялся, что, если разбудит ее поцелуем, между ними опять воцарится то напряжение, которое владело ими с самого момента их встречи.
Потому что они были в Лондоне, был понедельник, и он должен был вернуться к работе.
Уилл вылез из кровати, поднял сорочку Сэди с пола и встряхнул ее, собираясь аккуратно сложить. Но тут же остановил себя и просто бросил ее на кровать.
Потянувшись, он пошел к двери, но на пороге обернулся, оценивая ситуацию.
Он предоставит ей убежище на столько времени, на сколько ей будет нужно. Но сам вернется к своей привычной жизни с ее жестким рабочим графиком.
Переступив через ее покрывало, валявшееся в коридоре у самого порога, Уилл отправился к себе.
Сэди чувствовала себя в полном порядке впервые за много дней. Даже недель.
Все дело было в джинсах.
Упаковав ночную сорочку, которую могли бы носить женщины во времена королевы Виктории, ее мама все же не забыла положить в сумку и любимые джинсы Сэди. Мягкие от долгой носки, обтягивающие ее, как вторая кожа, и немного потертые на коленях. Добавив к ним теплый кремовый свитер и шарф леопардовой раскраски, Сэди почувствовала себя счастливой.
А может быть, дело было в кофе.
Она нашла на кухне кофемашину и заварила себе настоящий кофе. Не растворимый, не в таблетках, а настоящий молотый кофе, показавшийся ей небесной манной.
Но, конечно, дело могло быть и в Уилле.
Прошлая ночь была… неожиданной. И не из-за того, что это случилось. Это было неизбежно, учитывая накопившееся между ними напряжение. Но его поведение… Он был неожиданно нежным. Бережным. И заставил ее хотеть его с такой силой, что она потеряла ориентацию во времени и пространстве. И она не помнила, как заснула, потому что ей казалось, что она поднимается в небо на облаке.
А потом наступило утро. И она почувствовала себя прекрасно выспавшейся. Каждая клеточка ее тела, каждый волосок — все, казалось, было преисполнено жизненных сил. Словно прошлая ночь была как бы перезагрузкой ее нервной системы. Словно теперь все должно стать по-другому, хотя она еще и не поняла, как именно.
Но сначала… кофе.
Она сделала глоток и огляделась по сторонам. Этот дом был больше похож на ангар для самолетов. И слабый утренний свет никак не делал это жилище более обитаемым. Оно было очень мужским, но при этом каким-то стерильным. Идеально подходящим для мужчины, который выскочил из машины и обвинил ее в тупости.
Но что насчет мужчины, который держал ее в объятиях, ласково гладил по волосам, нежно дышал ей в шею, когда они вместе погружались в сон? Где-то здесь должно было существовать что-то, что отражало бы эти черты его характера.
И Сэди принялась обследовать комнату за комнатой.
Шкафы в кухне были практически пустыми. В его офисе не было даже карандаша, лежавшего не на месте. Словно он намеренно не желал нигде оставлять свой след. Словно эта готовность в любую минуту собраться и покинуть это место была не качеством закаленного путешественника, а образом жизни.
Сэди внезапно сделалось холодно, несмотря на теплые полы и горячий кофе.
Что довело этого мужчину до того, что его единственным выбором стало одиночество?
Она бесцельно обходила помещения на верхнем этаже, не открывая узкие двери, ведущие, скорее всего, в кладовые комнаты или выходившие на лестницы.
И тут она добрела до библиотеки.
Она вошла в прохладную темную комнату. Тяжелые полки были уставлены книгами, рассортированными скорее по цвету и размеру, нежели по авторам или названиям. Внешне это было красиво, но очень непрактично.
Тем не менее она продолжала поиски. Обследуя каждую полку, пока… вот оно.
Она взяла с полки учебник, посмотрела на обложку, и сердце чуть не выпрыгнуло у нее из груди, когда она прочитала:
«Ожидание открытия», доктор Уилл Дарси.
Нервно сглотнув, она открыла книгу. В начале были размещены восторженные отзывы знаменитых ученых. А посвящение было коротким: «Посвящается Клэр».
Она стала листать страницы, но там были лишь диаграммы, формулы и редкие цветные иллюстрации. Ученый человек, этот друг Хьюго. Ее друг.
Она поставила учебник на место и стала дальше разглядывать полки. Наконец ее взгляд упал на толстую книгу в мягкой обложке, которая была потрепана от частого использования. Это была книга, которую явно читали.
Она сняла ее с полки. Это было собрание сочинений Уильяма Шекспира. Она открыла книгу и обнаружила в ней множество закладок и комментарии на полях. Признак того, что здесь кто-то жил. Кто-то оставил здесь свой след.
Одна из закладок выпала из книги. Чек. Судя по дате, книга была куплена уже после того, как Уилл поселился здесь. А значит, это он читал ее. И делал заметки.