Книга Обратный отсчет, страница 25. Автор книги Джеймс Д. Прескотт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Обратный отсчет»

Cтраница 25

Кей тупо смотрела на погасший телефон. Казалось бы, ситуация и так была хуже некуда, но оказалось, что хуже было куда и еще, вероятно, будет.

Глава 23

Гренландия

В биокостюмах и шлемах, с сумками через плечо капитан Муллинз, Джек и вся команда направлялись к лифту. После обсуждения Тамуре все-таки было предложено остаться на Северной Звезде, но она отказалась, попросив только свежую перевязку и запас ибупрофена. Желание отомстить за товарищей по оружию было, очевидно, сильнее боли от раны.

Когда все разместились в металлической клети лифта, Муллинз кивнул Анне, которая теперь могла дистанционно управлять всеми системами базы. Клеть дрогнула и пришла в движение. Даже сквозь шлемы было слышно, как вращаются колеса и поскрипывают кабели. Все были вооружены пистолетами с запасными магазинами; кроме того, Муллинз, члены экипажа самолета, Джек и Даг несли винтовки M4 и патроны к ним.

После обнаружения и нейтрализации глушилок Центральный командный пункт был проинформирован о ситуации на базе. Однако настроения это не повысило: прибытия подмоги следовало ожидать от двенадцати до двадцати четырех часов. С теми, кто находился внизу, группе предстояло встретиться самостоятельно.

Была еще одна тревожная новость. Глава Объединенного комитета начальников штабов вышел с ними на связь и сообщил о покушении на президента, который в тот момент находился в госпитале и был подключен к системе жизнеобеспечения. Совершенно невероятным казалось то, что, по заявлению министерства юстиции, в заговоре участвовали ведущие члены кабинета. В стране начались беспорядки такого масштаба, что силы полиции с трудом справлялись. В сорока восьми штатах (за исключением Гавайев и Аляски) было введено военное положение. В Индии, где, как было известно Джеку, находилась сейчас Миа, волнения вылились в бунты, уже унесшие сотни жизней. Если все так пойдет дальше, думал Джек, к моменту прилета инопланетного корабля разрушать на Земле уже будет особо нечего.

Перебирая мрачные мысли, Джек глядел вверх, на небо, еще видневшееся в горловине шахты. Голубой кружок становился все меньше, превратился в светлую точку и наконец совсем погас. Казалось, они спускаются в ствол самой длинной в мире пушки. Смотреть вниз было неприятно: под ногами, сквозь металлическую решетку, им навстречу двигалась непроглядная тьма.

Механические пальцы Анны сжали его руку. Ее улыбка была теплой, и он подумал, что, вероятно, она по выражению его лица заключила, что он нуждается в утешении. Ничего необычного нет в том, что тебя утешают, думал Джек, но, когда тебя утешает робот, ты понимаешь, что живешь уже совсем не в том мире, в котором родился.

— Всем погасить фонари, – скомандовал Муллинз по кодированному каналу. — Если нас ждут, мы не должны быть легкими мишенями.

Свечение лица и торса Анны стало едва заметным.

В наступившей темноте Джеку показалось, что он различает слабый источник света на расстоянии мили или двух от них, примерно на полпути между шахтой лифта и гигантской пирамидой, абрис которой они видели на сейсмических снимках.

— Мы можем их не догнать, – сказал Джек.

Остальные проследили за его пальцем, еле видным в потемках, и поняли, о чем речь.

— Они не могли не понимать, что их будут преследовать, — Юджин держал руку на кобуре пистолета, прямо как Барни Файф, неустрашимый помощник шерифа городишки Мэйберри.

– Возможно, они на это даже рассчитывают, — слова Тамуры повисли в воздухе.

Несмотря на азиатское происхождение, по ее акценту было слышно, что она не относится к первому или даже второму поколению иммигрантов.

— Я бы на их месте сломал лифт, – сказал Муллинз.

— Сломал? – повторил в ужасе Юджин

Клеть продолжала спуск во тьме, постанывая и кряхтя, словно передразнивая те звуки, которые доносились из горла Юджина.

– Сломать — значит остаться внизу, как в могиле. Вероятно, они не самоубийцы и планируют вернуться на поверхность. Надо это учитывать.

•••

Наконец клеть, громко звякнув, остановилась – они прибыли. Джек включил фонарь на шлеме и осмотрелся. Вокруг площадки возвышались голубоватые глыбы льда высотой футов пятнадцать или больше. Они находились в каверне, образованной миллионнолетними наслоениями льда и снега.

Муллинз открыл дверцу и выпустил всех наружу. Лед и гравий захрустели под шипованными подошвами, и Джек подумал, что они находятся под одним из величайших ледников планеты и что над их головами висят многие миллионы тонн спрессованного снега, выпавшего за многие же миллионы лет.

По лицам остальных было видно, что им на ум приходят похожие мысли. Если затерянный мир и существовал, то это было здесь. Что-то прямо у него под ногами привлекло внимание Джека.

— Я тут кое-что обнаружил.

— Следы, — Муллинз встал на колени, чтобы лучше видеть. -- Дюжина, может, больше, – он показал на необычные отпечатки в снегу. – У них с собой какой-то тяжелый предмет или устройство.

– Транспорт? – Гэби тоже склонилась над следами.

– Трудно сказать, – Муллинз задумался. – Отпечатки невелики и круглые впереди, как подковы лошади.

– Или осла, – предположил Юджин. – Они незаменимы в горах и вообще в труднопроходимой местности.

Ясно было одно: наличие тяжелого оборудования должно было замедлить продвижение противника.

– Идем по следам. Будьте настороже и держите оружие наизготовку, – Джек посмотрел на Гранта. – Могу забрать у вас эти чемоданчики.

– Это барахлишко? – биолог повертел в воздухе тяжелым оборудованием, словно пуховыми подушками. Переносной масс-спектрометр являл собой уменьшенную копию спектрометра, установленного на марсоходе. А секвенатор ДНК был хорошо известен антропологам, изучающим перемещения Homo sapiens по планете со времен их появления на свет.

Грант засмеялся, простодушно радуясь своим вновь обретенным здоровью и силе. Джек тоже засмеялся, но ему трудно было совместить образ Гранта – едва ползущего по пандусу атинского корабля человека, который потом еще сломал себе бедро, – со стоящим перед ним крепким весельчаком. Тем более что между этими двумя Грантами прошли вовсе не месяцы, а считанные дни.

Анна воткнула в лед колышек с огоньком на конце.

– Что это?

– Усилитель сигнала, – буднично пояснила она, пряча устройство под слоем ледяной крошки. – Нам понадобятся еще несколько, чтобы поддерживать связь с Северной Звездой.

– Ну, хоть не еще одна любимая игрушка, – заметил Джек.

– Ничего вы не понимаете, доктор Грир.

Они прошли тридцать ярдов, огибая высокие ледяные препятствия. В свете фонарей лед вспыхивал завораживающей подвижной иллюминацией.

– Когда дойдем до строений… – начал было Юджин и осекся, пораженный открывшимся видом. Сквозь тьму проступила величественная стена не менее пятидесяти футов высотой, посередине нее находилась арка шириной и высотой в двадцать футов. Стена, частично разрушенная временем, но местами хорошо сохранившаяся под защитой льда и холода, шла вправо и влево.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация