— Это вопрос чести, — все также твердо заявил Мацумото.
Ну за что это мне? Очередной выбор. Да или нет. Верить или послать к черту. Насколько искренним был ниппонец в своем порыве? Он на самом деле разрезал бы себе брюхо или только умело блефовал, зная, что я его остановлю? Ладно, плевать. Лучше обойдусь без трупа в комнате. Просто придется пристальней за ним понаблюдать.
— Конечно, я доверяю тебе, — сказал я насколько смог уверенно.
Мацумото как ни в чем не бывало поднялся и надел свою рубашку, потом убрал в ножны и спрятал подальше кинжал. Я сел на свое место и нервно продолжил пить кофе, подбирая слова для продолжения беседы.
— Пожалуйста, не хватайся за нож! Но ты же ведь понимаешь, что не можешь ходить везде за мной, неотвязно, как тень?
— Почему? — судя по тону, ничего подобного он действительно не понимал.
— Иногда человеку нужно побыть одному. Или вдвоем с другим человеком, — видя на лице ниппонца напряженную работу ума, я тут же добавил, — С женщиной, блин!
— Хорошо, — наконец-то Мацумото согласился.
Впрочем, я не тешил себя особыми иллюзиями. Осталось во мне какое-то сомнение, что мы верно поняли друг друга.
Между тем завтрак подошел к своему завершению. Ниппонец убрал посуду, тщательно вытер поверхность столов. Только после этого он повернулся в мою сторону и соизволил заговорить.
— Господин, вас ожидает посетитель.
— Что? Где? — удивился я, непроизвольно выпрямляясь в кресле.
— Сидит в прихожей, — невозмутимо ответил Мацумото.
— Давно?
— Я разбудил вас, когда он пришел.
— Черт! — в очередной раз ниппонец вывел меня из себя своим непробиваемым спокойствием и какой-то совершенно непонятной для меня манерой держаться, — А раньше ты не мог сказать!?
— Подождет, — телохранитель растерянно пожал плечами, — Вы же завтракали.
А, объяснять бесполезно, слишком сильная разница в менталитете. Там, откуда он родом, заставить гостя ждать, пока хозяин проснется и позавтракает — считается нормой поведения.
— Кто там? — я подскочил в поисках своей уличной одежды.
— Марио Грассо.
— Ага! — я тут же успокоился и сбавил темп своих сборов, — Тогда точно подождет.
Спокойно, не суетясь, я оделся и прошел в гостиную. Сел на диван, заняв удобную позу, помассировал себе виски.
Никогда не был силен в умении читать между строк, но сейчас придется заниматься этим всерьез. Сию минуту мне пригодятся все интеллектуальные потуги, на которые я только способен.
— Пусть войдет, — по моей команде Мацумото вышел в прихожую, чтобы позвать гостя.
Через несколько секунд в комнате появился Марио. Я почувствовал, что воздух в гостиной как будто уплотняется, вокруг меня повисло ощутимое напряжение.
Ох уж эти маги секретной службы... Черт, они что там, вообще не боятся провалиться? Я, конечно, ни разу не маг, да и Марио тоже. Но ощутить присутствие заклятья такой мощи, да еще так небрежно наброшенного, даже у меня получается.
Марио прошел внутрь, уселся в кресло на приличном расстоянии. Сел на самый краешек, чтобы легко можно было выскочить при случае. Бросил на меня уничижительный взгляд, полный неодобрения и презрительного превосходства. Что ж, понятно, работаем вариант «ненависть с отрицанием».
— Какого черта ты вернулся? — прокаркал гость вместо приветствия.
[Что-то пошло не по плану?]
— Да я и не исчезал... Так, взял отпуск на пару месяцев, — я старался соблюсти видимость радушия.
[Исчезнуть не удалось. Нужен второй вариант.]
— Тебе тут не рады. И без тебя народу хватает!
[Вокруг шпионы. Нас слушают и смотрят.]
— Похоже, не рад только ты, — выдавливаю из себя улыбку.
[Продолжаем разыгрывать вражду.]
— Ты что, решил вернуться в команду? — Марио пошел в атаку, его голос становится все грубее, — Неужели думаешь, что снова сможешь стать главным?
[Нужна какая-то помощь от гвардии или команды?]
— А почему бы и нет, — я произнес это с хорошо видимой издевкой, чтобы позлить гостя.
[Да, требуется поддержка.]
— Ты хреновый начальник. Абсолютно некомпетентный! В твоей карьере один провал за другим! — он почти переходит на оскорбления.
[Сделаю все, что в моих силах. Что от меня нужно?]
— А ты бы поинтересовался моими успехами в Каламате! — не сдаюсь я.
[Нужно забрать кое-что в Каламате.]
— Каламата? Это что, название какой-то шоколадки? — Марио даже сморщился от возмущения.
[Конкретней, о чем идет речь?]
— С такими скудными знаниями ты далеко не уплывешь! Или ты возомнил себя неудержимым?
[Найди корабль с названием «Неудержимый».]
Грассо сжал кулаки, едва удерживая разбуженную ярость.
— Обещаю, ты долго тут не продержишься! — мрачной угрозы в его словах хватило бы, чтоб довести более впечатлительных людей до сердечного приступа, — Полетишь вверх тормашками!
[Времени мало. Предлагаю эвакуацию на дирижабле.]
— Что ж, рожденный летать — ползать не станет, — я свел все в шутку, нагло улыбаясь.
[Такой вариант устраивает.]
Марио вскочил, его глаза метали молнии. Он двинулся в сторону выхода, но вдруг резко остановился.
— Кстати, не вздумай переманивать к себе Хельгу! — с плохо сдерживаемой злостью прошипел он, — Хуже будет!
[Хельга очень хочет уйти с тобой.]
Я встаю и небрежно махаю рукой.
— Пусть сама решает, она взрослая девочка. Или ты на нее запал?
[Ни в коем случае! Пусть остается с тобой!]
После этих слов он все таки потерял контроль. Угрожающе зашипев, Марио надвинулся на меня, сжимая кулаки. Я понял, что придется драться и внутренне съежился. Принял угрожающую позу и вперил в противника свой самый грозный взгляд из возможных, стараясь разбудить внутри себя хищника.
И это сработало. Марио словно на стену наткнулся, остановившись за несколько шагов до меня. Он поглядел мне прямо в глаза, несколько раз глубоко вздохнул и разжал кулаки.
— Начистить бы тебе морду! — с чувством проговорил Грассо.
[Рад был повидаться!]
— Мамке своей начисть, — насмешливо ответил я, расслабляясь.
[Передавай всем привет.]
Он повернулся и вышел прочь, не сказав больше ни слова. Напряжение в комнате тут же пропало, ощущение спертого воздуха отпустило, магия улетучилась.