— Завтра мы с Милли покинем Фрейфорд, и я не знаю, парень, когда мы с тобой встретимся, но я помню, что скоро ты станешь совершеннолетним. Я знаю, как ты ждёшь этого дня, и помню, как хотела тебя поздравить Милли. Но обстоятельства сложились против нас. Прости, малыш, но даже если Милли очнётся мы не приедем к тебе. Сам понимаешь, здоровье дочери для меня важнее всего. Поэтому не обижай нас и прими наш подарок. Мы дарим его от всего сердца и надеемся, что он будет служить тебе долго. Мои ребята сегодня привезли его из Кливдона, хотели вручить тебе на празднике, мы ведь и так собирались уезжать отсюда, ты же понимаешь.
Райли наклонился и вытащил из-под стола среднего размера корзинку. Марина видела, как её передали капитеру его наёмники, но не придала этому значения. А здесь, оказывается, подарок Марвину, да какой!
Райли откинул плетёную крышку корзинки и перевернул её прямо на стол. Из неё шариком выкатился довольно крупный щенок, но ещё совсем сосунок. Его глазки были подёрнуты мутной плёнкой, лапы заплетались, и он с трудом смог подняться. Но характер щена чувствовался сразу: едва утвердившись на толстых, косолапых ногах, он поднял вверх лобастую голову и звонко тявкнул.
— Корд! — непроизвольно воскликнул Марвин, выражая в одном слове восторженность и недоверие, мол, неужели это мне, при этом сразу же подхватывая щенка на руки и прижимая к себе.
Мужчины за столом с уважением взглянули на Райли: дорогой и очень статусный подарок.
— Корд, — подтвердил Райли. — Теперь дождись, когда он откроет глаза. Первым он должен увидеть тебя, тогда привязка пройдёт быстро и безболезненно. Учти, это должен быть именно ты, иначе он привяжется к другому человеку.
— Ну, конечно! — возмутился Марвин. — Никаких других людей! Мы с ним сразу признали друг друга! — и щенок, подтверждая его слова, немедленно лизнул Марвина в нос.
Какая бы ни была сейчас печальная ситуация, но все невольно рассмеялись, наблюдая эту картину и напряжение тяжелого дня как-то сразу схлынуло. Говорить и просто дышать стало гораздо легче.
— Корд — магическое животное, природный эмпат, ты знаешь это, Марвин. Он сможет разговаривать с тобой образами, а повзрослеет — и словами. Он «читает» эмоции хозяина и разделяет их, снимает негативные эмоции и усиливает добрые, успокаивает и даже усыпляет. Береги его. Это твой друг, помощник и защитник.
— Да, уж не беспокойся, Райли. Спасибо тебе огромное. Я даже думал, что смогу когда-нибудь заиметь корда. Где ты его достал?
— Мне были должны, — пожал плечами капитер и больше ничего не говоря сел на место.
На мгновение все затихли, наблюдая за вознёй Марвина со щенком. Но он вдруг подорвался с места и вместе с кордом вышел из кабинета, бросив через плечо: «Я к Милли». И как только за ним закрылась дверь, герцог язвительно спросил:
— Ну, а ты, матушка, что же не обрадовала пасынка своим отъездом?
— Мне кажется, милорд, вы меня с кем-то путаете, — не на шутку обиделась Марина и перешла сразу же на «вы». — Я не могу оставить своего сына в сложной для него ситуации. Поэтому задержусь во Фрейфорде до его совершеннолетия. Осталось всего две недели, за это время мы с ним обо всём договоримся. И, вообще, обсуждать с вами свои планы я не намерена.
— Знаешь, Мариш, — вступила леди Зои, — в твоём лице я вижу достойного противника герцогу Риверсу. Но не увлекайся слишком, вас многое связывает. А вам, Ривере, (опять без чинов и титулов) должна сказать следующее: во-первых, смените ментальный амулет, он вас плохо защищает и сейчас имела возможность понять за что вы на меня злитесь. Признаюсь, это была моя ошибка. Но, думаю, за давностью лет, вы меня простите.
— Ошибка?! — ледяным тоном высказал угрозу герцог.
— Подождите, не перебивайте! — немедленно осадила его графиня. — Во-вторых, в мозгах этой девицы я заметила следы менталиста высокого уровня. Очень высокого, но явно плохо обученного. — уточнила леди — Я не знаю такого среди своих коллег и это — ваша забота, герцог. Сама по себе девица — пустышка. Неумная, высокомерная, эгоистичная, плохо воспитанная, но хитрая и коварная. К ней легко подобрали ключ и если не Милли, то любой другой мог стать её жертвой. Милли просто была большим раздражителем для неё из-за Марвина. А теперь, смотрите, Ривере: кто-то отравил вашу жену, то есть Мариенну, и она едва выжила; кто-то организовал на неё нападение и лишь случай и Райли уберегли вашу жену от второго покушения; кто-то зомбировал сознание Сони, и она отравила Милли. Кстати, т отправили на исследование?
— Да, — коротко ответил магистр Барнес, который до этого не произнёс ни слова.
— Кому-то очень мешаете вы и ваша жена, герцог. И этот кто-то находится довольно близко от вас.
— Исходя из ваших слов, можно сделать такие выводы, — согласился герцог. — Но если добавить ещё то, что знаю я, то получится немного другая картина. В любом случае, спасибо за помощь, графиня. Может быть, сотрудничество с вами действительно полезнее, чем противостояние.
— Да, уж, — согласилась графиня. — Но помогаю я вам ради Мариенны.
Герцог на это только усмехнулся и ничего не ответил.
— Итак, — подвела Марина черту под разговором. — Райли с Милли завтра покидают замок и переезжают в Кливдон. Будь осторожен, усиль охрану. Эта Соня не выходит у меня из головы, — посоветовала Марина другу.
— Не беспокойтесь, там эта дрянь её не достанет, — заверил капитер.
— Герцог Ривере с отрядом тоже покинет Фрейфорд, но, надеюсь, вы прибудете на день рождения сына, — напомнила она мужу.
— Леди Зои, вы останетесь или уйдёте? — спросила Марина у графини.
— Я, пожалуй, уйду, девочка, а Ронни останется. Помоги ему освоиться первое время, а там он уже и сам справится.
— Конечно, леди, — с готовностью ответила Марина. — А сейчас, думаю, пора всем отдохнуть, уже почти ночь и все эмоционально устали. Я невеликий специалист, но вижу вашу усталость наглядно, — улыбнулась Марина.
Все зашевелились, вставая и готовясь покинуть кабинет, но Марина остановила целителя, а вместе с ним остановился и герцог.
— Доктор, можно вас спросить? — позвала магистра Марина.
— Каким странным словом вы называете меня, леди, — улыбнулся тот. — Что оно означает?
Графиня улыбнулась Марине, проходя мимо и подмигнула, мол, выкручивайся теперь сама раз не сумела сдержаться. И Марине пришлось выкручиваться.
— Доктор переводится как учитель с одного древнего теперь уже мёртвого языка, — ответила она, но у нас в монастыре так называли опытных, уважаемых целителей.
— Ни разу не слышал ничего подобного, — засомневался магистр. — Но чего только не бывает на свете. Так что вы хотели узнать, леди?
— Хотела сейчас с вами ещё раз осмотреть Милли. Может, ей уже легче?
— Пойдёмте, я сам собирался навестить юную леди. Очень светлая девочка, жаль, что так произошло.