Книга Королева Карибов, страница 20. Автор книги Эмилио Сальгари

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Карибов»

Cтраница 20

— Ну что вы обо всем этом скажете? — спросил Корсар Моргана спокойно.

— Скажу, что никогда еще флибустьерам Тортуги не улыбалась такая удача, — ответил лейтенант.

— В самом деле, друг Морган, я и не надеялся на нее.

— Это было великолепно, капитан. С вами я прохожу хорошую школу.

— Которой вы воспользуетесь позднее, не так ли, Морган?

— Надеюсь, — ответил будущий завоеватель Панамы, и живая молния сверкнула в его глазах. — Когда-нибудь у меня будет свой корабль, кабальеро, и тогда я вспомню об уроках моего капитана.

— У вас задатки великого кондотьера, Морган, это я вам говорю, Черный Корсар. Вы совершите великие дела, вот увидите.

— А почему не вместе с вами? — спросил лейтенант.

— Кто знает, буду ли я жив тогда, — сказал сеньор ди Вентимилья, и бледная улыбка пробежала по его губам.

— Вы молоды еще, капитан, и непобедимы.

— Мои братья тоже были молоды и отважны, но оба они спят вечным сном в глубинах Карибского моря.

Он помолчал минуту, глядя, как море сверкает за кормой корабля, фосфоресцируя в ночи, и грустным тоном продолжал:

— Кто знает, какую судьбу уготовило мне будущее. Если бы я мог по крайней мере отомстить своему смертельному врагу, прежде чем умереть, и узнать, что случилось с девушкой, которую я так любил!..

— Оноратой?

— Прошло четыре года, — продолжал Корсар, не обратив внимания на вопрос лейтенанта, — а я все еще вижу ее, одну в шлюпке в штормовом море, в свете молний, среди рева бушующих волн… Роковая ночь!.. Я никогда не забуду ее, никогда!.. Клятва, которую я произнес в ту ночь, когда опустил труп своего брата в море, сломала мою жизнь. Но хватит, забудем об этом!

Он сел, и его мрачный взгляд устремился в ночное море, которое начинало понемногу освещаться.

Мириады золотых искр пробегали под волнами, поднимаясь из морских глубин. Казалось, потоки расплавленной бронзы сверкают в волнах, заставляя блестеть их пенистые гребни. Медузы кружились среди волн, похожие на светящиеся шары. А корабль тем временем плыл на всех парусах, оставляя за собой сверкающий след.

Матросы, застывшие у фальшборта на палубе, казалось, тоже были объяты какой-то тревогой, и безмолвно смотрели на волны, которые все больше переливались и сверкали.

Кармо подошел к Ван Штиллеру и дотронулся до его плеча.

— Каждую ночь, когда на борту есть погибшие, появляется в море это свечение. Ты заметил, друг?

— Да, — с дрожью в голосе ответил гамбуржец. — Так было и в ту ночь, когда мы опустили в море повешенных испанцами братьев нашего капитана.

— Взгляни на него!.. Видишь, как он смотрит на море?

— Вижу.

— Так и кажется, что он ждет появления своих братьев. Ты знаешь, что, когда море так сверкает, они покидают морскую пучину, чтобы подняться на поверхность?

— Молчи, Кармо!.. Ты меня пугаешь!..

— Ты слышал?..

— Что, Кармо?

— Так и кажется, что где-то среди снастей стонут души обоих корсаров. Слышишь?.. Словно там, наверху, кто-то жалуется.

— Это ветер гудит между реями.

— А эти вздохи?..

— Это волна бьется о борт судна.

— Ты так думаешь, гамбуржец?

— Да.

— А я нет. Мне кажется, что скоро мы увидим всплывшие из глубины трупы братьев капитана.

Тем временем сеньор ди Вентимилья продолжал пристально смотреть на море со всевозрастающей тревогой. Казалось, глаза его пытаются различить что-то скрытое за темной линией горизонта.

— Кабальеро! — позвал Морган. — Что вы там ищете?

— Сам не знаю, — мрачным голосом ответил Корсар. — Но у меня такое чувство, что вот-вот что-то случится.

— Вы думаете о ваших братьях?

Вместо ответа Корсар спросил:

— Матросы, убитые залпом фрегата, приготовлены к погребению?

— Да, капитан. Матросы ждут только вашей команды, чтобы опустить их в море.

— Подождите еще.

Он подался вперед, хватаясь за перила капитанского мостика, и, казалось, прислушивался с глубоким вниманием. На судне царила полная тишина, прерываемая только рокотом волн и стонами ветра в снастях.

Вдруг резкий крик разнесся над волнами. Казалось, он исходит из пучины морской.

— Вы слышали? — возбужденно спросил Корсар, обернувшись к Моргану.

Лейтенант не ответил, но подался вперед, пытаясь разглядеть среди сверкающих волн то, что могло издать этот крик.

— Это душа одного из моих братьев напоминает о себе, — сказал кабальеро. — Да, они еще ждут отмщения!

Далеко-далеко, на линии горизонта, появилась какая-то темная точка, которая быстро скользила по блестящей поверхности. Что это? Может, лодка, а может, какой-то морское животное — издали было не разобрать.

Несмотря на свои раны Корсар вскочил на ноги и крепко ухватился за перила капитанского мостика.

— Она там, вместе с ними! — закричал он в исступлении. — Это ее душа. А тело погребено в волнах. Онората!.. Любимая!.. Прости меня!..

— Кабальеро! — воскликнул Морган. — Вы во власти галлюцинаций!..

— Нет, я вижу ее! — в возбуждении повторил Корсар. — Смотрите, она протягивает к нам руки!.. Там, там!.. Ветер развевает ее волосы!.. Волны вздымаются вокруг ее шлюпки!.. Она зовет меня!.. Разве вы не слышите ее голос? Остановить корабль! Шлюпку на воду. И быстро, быстро! Пока она не исчезла.

Тут силы оставили его, и он упал на руки Моргана.

— Сеньор мой! — вскричала Яра, наклоняясь над кабальеро, который не подавал признаков жизни.

— Он без сознания, — пояснил Морган. — Он слишком понадеялся на свои силы. Но ничего страшного, ему просто надо отдохнуть.

— А это видение? — спросила Яра.

— Бред, — сказал Морган тихим голосом. — Отнесем его в каюту.

По его знаку Кармо и Моко поднялись на капитанский мостик, осторожно подняли Корсара, который все еще был без сознания, и отнесли в каюту. Яра и корабельный врач последовали за ними.

— Погибших в воду! — приказал Морган матросам. Останки четырех матросов, погибших в сражении, были подняты над бортом и опущены в пучину моря.

Наклонившись с капитанского мостика, Морган видел, как четыре брезентовых мешка рухнули в воду, подняв сверкающие брызги, и тут же исчезли, оставив легкие круги под блестящими волнами.

— Покойтесь с миром, на дне, рядом с братьями капитана, и скажите им, что скоро мы отомстим за обоих, — произнес он. — А теперь — на Веракрус. И храни нас Господь!

Глава 9. НЕНАВИСТЬ ЯРЫ

Когда занялась заря и стало видно, что ни один испанский корабль не бороздит море возле берегов Никарагуа, Морган покинул мостик и спустился в капитанскую каюту.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация