Книга Капитан Темпеста, страница 56. Автор книги Эмилио Сальгари

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Капитан Темпеста»

Cтраница 56

— Счастлив тебя видеть, синьора! — насмешливо проговорил Метюб, направляясь к герцогине, все еще лежавшей в прежнем положении. — Ты — прелестная женщина, и твой настоящий наряд нравится мне гораздо более, чем тот, в котором ты сегодня покинула нашу крепость. Значит, ты не сын, а дочь мединского паши. Если это так огорчительно для госпожи Гараджии, зато очень приятно для меня.

Услышав первые звуки ненавистного голоса, герцогиня вскочила на ноги и с быстротой молнии схватила брошенную ею было шпагу Ле-Гюсьера.

— А, бездельник! — закричала она, яростно наступая на него. — Я уже дала тебе хороший удар шпагой в грудь, а теперь, не взыщи, и совсем тебя убью!

Турок быстро отступил на два шага назад и выхватил у одного из своих солдат пистолет.

— Ага, струсил и хочешь уложить меня пулей, негодяй! — продолжала Элеонора, находившаяся в странном возбуждении. — Я вооружена шпагой, а не пистолетом. Берись за равное оружие, если в тебе есть хоть капля чести, и помни, что я женщина, а ты — мужчина!

Среди воинов, которых прибывало все больше и больше, поднялся глухой ропот, в котором мало было лестного для помощника комендантши Гуссифской крепости. Красота и мужество герцогини подействовали даже на этих полудиких варваров. Какой-то прибывший вслед за Метюбом офицер схватил его за руку и, указывая на Элеонору, сказал:

— Помни, что эта христианка принадлежит госпоже Гараджии, и ты не должен убивать ее. Отдай мне все свое оружие.

Очевидно, этот офицер имел более широкие полномочия, нежели сам Метюб, потому что последний молча, насупившись, отдал ему пистолет, саблю и ятаган.

После этого офицер куда-то скрылся и более не показывался. Командиром отряда турок сделался снова Метюб.

— Хорошо, мы сведем наши счеты в Гуссифе, — сказал он глухим голосом, весь красный от злобы и смущения. — Конечно, теперь не время обмениваться ударами клинков или стреляться.

Ему страшно было досадно, что офицер помешал поступить с герцогиней так, как бы он хотел, т. е. попросту забрать ее в свою власть и потешиться над ней. Но он не решался выказать эту досаду.

— Да, я думаю, тебе и вообще неудобно вступать в поединок с противником, победившим уже не только тебя самого, но даже и доблестного Мулей-Эль-Каделя! — иронизировала герцогиня.

— Как, неужели ты, женщина, одолела такого героя, как Дамасский Лев? — воскликнули солдаты, обступив Элеонору и глядя на нее глазами, полными удивления, восхищения и глубокого уважения.

— Да, я, женщина, победила на поединке Дамасского Льва, — ответила герцогиня. — Но теперь можете делать со мной, что хотите, — добавила она, с презрением бросив шпагу. — Мне все надоело, и я сдаюсь. Можешь даже связать меня. Я не стану сопротивляться.

— Нет, на это я не имею приказания. Я просто переведу тебя в каюту на моей галере.

— А что ты намерен сделать с моими спутниками?

— Что прикажет госпожа Гараджия.

— Но и без меня дело не обойдется, — вдруг сказал человек, одетый в форму янычарского капитана и только что появившийся среди других янычар на палубе.

XXIV Договор с поляком.

Услышав этот голос, Перпиньяно, бившийся против нескольких турок, мужественно поддерживаемый дедушкой Стаке, с неожиданной стремительностью проложил себе путь и бросился на вновь прибывшего, который оказался поляком Лащинским.

— А, проклятый ренегат! — крикнул венецианец. — Вот, получай от меня! — добавил он, нанося ему сильный удар кулаком прямо по лицу.

С окровавленных губ поляка сорвалось проклятие.

— Так ты узнал меня, венецианец? — прохрипел он, дико вращая глазами. — Узнал?.. Очень рад! Но за эту приветственную ласку ты мне дорого заплатишь, друг, и уже не цехинами, проигранными в «зара»…

— Лащинский! — вскричала герцогиня, презрительно глядя на поляка и машинально отступая от него в сторону, как бы опасаясь, что он может прикоснуться к ней.

— Да, это я, медведь из польских лесов, — со злобной усмешкой проговорил ренегат, отирая с лица кровь.

— Ну, довольно вам тешиться игрой в кулачки и пустой болтовней! — перебил Метюб, сгоравший от нетерпения вернуться в крепость со своими пленниками. — Несите эту женщину на галеру и заприте ее там, раненых тащите в наше больничное помещение, а остальных бросьте в трюм. Драться тут больше нечего: и так уже все в наших руках.

— Вот вам и манера, с какой турки выражают свою благодарность благородным людям, пощадившим их жизнь! — кричал дедушка Стаке. — Я ведь говорил, что следовало бы их всех отправить к акулам на завтрак, а меня не послушали. Вот теперь…

— Ты что там бормочешь, старик? — прервал его Метюб, немного понимавший далматское наречие. — Кем это ты собирался угостить акул?

— Да теми негодяями, которые находились у нас в плену и которых мы совсем напрасно пощадили.

— Какие же это у вас могут быть «пленники»?.. Ах, да, уж не наши ли матросы шиабеки? — вдруг догадался он.

— Разумеется, они, — вызывающе отвечал старый моряк.

— Так они еще живы и целы у вас?

— Живехоньки и целехоньки, что им сделается!

— Ну, в таком случае и мы поступим с вами милосердно: не станем надевать на вас кандалов и цепей.

— Живее поворачивайтесь! — продолжал он, обращаясь к своим людям. — Пора и в обратный путь. Ветер как раз изменил направление и посвежел…

— Раненый здесь только один, и я требую, чтобы его перенесли мои люди! — властным голосом заявила герцогиня.

— Это можно, — ответил Метюб. — Думаю, что из-за этого не выйдет никаких недоразумений… Эй, вы, передайте раненого здешним людям! — крикнул он тем из своих солдат, которые уже вынесли виконта на палубу.

Солдаты послушно опустили носилки, которые мгновенно были подхвачены Николой и тремя греками. Бедный молодой человек, и без того уже истощенный пиявками и всевозможными лишениями, перенесенными им в плену у жестокой Гараджии, все еще не приходил в себя, несмотря на все старания Николы, немного знакомого с приемами подачи первой помощи раненым. Кровь, текшую у него из раны, греку удалось остановить, но более ничего сделать он не смог. Лежа с закрытыми глазами, бледный и неподвижный, раненый не подавал почти никаких признаков жизни.

Приблизившаяся к нему невеста была также очень бледна, но в ее глазах не было ни одной слезинки, они горели сухим, лихорадочным блеском.

Нежно приподняв обеими руками голову раненого, она прижалась губами к его бледному лбу и прошептала:

— Прощай, мой дорогой храбрец! Элеонора отомстила за тебя.

Откинувшись затем назад, она сделала грекам знак, что можно нести виконта на галеру, потом и сама вместе с прочими пленниками турок отправилась за носилками и, окруженная турецкими солдатами, безбоязненно перешла по мостику на галеру. Распорядившись освобождением экипажа шиабеки из их заключения, Метюб поспешил обратно на свое судно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация