– Я могу повернуться, – предложила Ванесса.
– Не искушай меня!
– Это ты меня искушаешь! – заявила она, выпрямляясь.
– Как приятно, что мы можем спорить о том, кто кого искушает. Но если серьезно, мое единственное оправдание заключается в том, что я не часто имею удовольствие держать тебя в объятиях. Мои ласки – это естественный способ поблагодарить тебя за все, что ты сделала сегодня. А теперь я снова возвращаюсь к своей роли опекуна!
Вздохнув, Монти положил ладони на ее талию.
Усадьба уже показалась на горизонте. Ванесса тоже вздохнула, жалея, что начала носить платья.
* * *
Вернувшись в дом, Чарли отправился к близнецам, чтобы обратить в шутку свои недавние слова о королевском титуле. Монтгомери тем временем, взяв пистолеты, веревку и раненого бандита, отправился в рощу на место битвы. Там все еще паслись четыре лошади. Подъехав ближе, он увидел, что один из нападавших пришел в сознание и стоит на коленях рядом с другим, пытаясь привести его в чувства. Услышав стук копыт, парень вскочил в седло и ускакал, бросив раненых друзей. Монтгомери не стал пускаться в погоню, поскольку лошади из поместья Доутон были жалкими клячами по сравнению с теми, на которых приехали бандиты. Четверо задержанных тоже неплохой улов.
Вчера Монтгомери обнаружил, что город оказался больше, чем он ожидал, поэтому ему пришлось задержаться в нем дотемна. В Доутоне он осторожно поинтересовался, не видели ли здесь незнакомцев, но никто таковых не заметил. Однако после сегодняшнего нападения было очевидно: Чешир не так уж безопасен, как уверял Георг.
Сдав четырех захваченных бандитов констеблю, Монтгомери предупредил его, что еще трое головорезов сбежали и могут сегодня появиться в городе. Поразмыслив, он решил задержаться в Доутоне. Трое сообщников, возможно, уже находились здесь. В таком случае, их, скорее всего, можно было найти в таверне. Поэтому Монтгомери поехал в самую южную из местных таверн, которую приметил раньше. И не ошибся. У стойки бара стояли трое. Подойдя ближе, Монтгомери услышал, как один из них расспрашивает бармена:
– Парень с золотыми локонами и в причудливом одеянии не появлялся здесь?
– Нет, – ответил бармен.
– А у вас в городе есть знатные господа, к которым эти люди могли бы заявиться в гости?
Человек, задававший вопросы, говорил на хорошем английском. А вот отвечавший ему бармен имел сильный шотландский акцент. Услышав его голос, Монтгомери нахмурился.
– Да у нас тут много дворян, спасающихся от суеты столицы, – сказал бармен.
Монтгомери узнал этот голос и закатил глаза, когда Доннан Маккейб повернулся и поставил кружки с элем на стойку. Взяв выпивку, они устроились за дальним столиком. Монтгомери, пряча от них лицо, подошел к стойке.
– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил он бармена.
Шотландец пожал плечами.
– Мы с братом подумали, что хорошо было бы взять под контроль эту таверну. Ведь питейное заведение – то место, куда стекаются все новости. Но вместо того, чтобы пить не просыхая, я устроился сюда работать.
– Эти трое спрашивали что-нибудь еще, прежде чем я подошел? – спросил Монтгомери.
– Нет, но, конечно, было забавно слушать, как говорят приятели парня, который говорил со мной. Они явно иностранцы и не знают английского языка. Ну, если только несколько слов.
– Черт, когда я услышал их речь, я сразу все понял. Это вовсе не обычные грабители.
– Надеюсь, эти парни преследуют не нашу леди, а вашего подопечного?
– Верно.
Доннан поднял бровь.
– Как вы думаете, они уберутся в другое графство, если не найдут здесь свою жертву?
– Уберутся? Я буду чувствовать себя лучше, если размозжу им головы.
– Да, но тогда вам придется убить их всех, иначе, если вы оставите кого-нибудь в живых, их приятели поймут, что пришли по адресу.
– Они уже знают, что мы здесь, только не знают нашего точного местопребывания, – сказал Монтгомери.
Он рассказал о стычке, которая произошла в роще, и заверил шотландца: их леди не принимала в ней участия. А если и принимала, то самое незначительное…
Помолчав, Монтгомери вдруг усмехнулся.
– Из-за этих парней нам все-таки придется сопровождать дам в Лондон.
– Не говорите только, что это я надоумил вас принять такое решение, – проворчал шотландец, ставя перед Монтгомери кружку с элем.
Монтгомери рассмеялся.
– Нет, Чарли опередил тебя.
Глава 28
– Ой, тебя и не узнать! – воскликнула Ванесса, увидев вышедшего попрощаться Чарли.
Он перекрасил волосы в черный цвет! Локоны все еще были длинными, густыми, но уже не привлекали к себе внимания окружающих ярким цветом. Ванесса не могла поверить, что этот тщеславный юноша, всегда гордившийся золотистой гривой волнистых волос, решился на такую жертву, и потянула за локон, проверяя, не парик ли это. Чарли рассмеялся.
Вчера, перед тем как Ванесса отправилась на конную прогулку, близнецы сообщили ей странную новость: Чарли объявил себя королем. Однако уже днем они рассказали, что, по его словам, он пошутил. Ванесса не стала упрекать Чарли во лжи и выяснять, какое из его заявлений было правдой. Ее сейчас интересовало другое: почему перед их отъездом в Лондон Чарли прибег к столь радикальному изменению внешности?
– Зачем ты перекрасил волосы? – спросила она.
– Я готов на любые жертвы, лишь бы находиться рядом с вами, дорогая леди, – сказал он с широкой улыбкой. – Я влюблен в вас, да к тому же еще и преисполнен благодарности за проявленную вами вчера отвагу.
Ванесса была ошеломлена. Что значит «находиться рядом с вами»? А потом она увидела во дворе нагруженную многочисленными чемоданами карету Чарли, стоявшую за двумя экипажами ее матери. Сердце девушки учащенно забилось.
– Ты едешь с нами? – выдохнула она.
– Разве Монти вам ничего не сказал? – удивился Чарли.
Нет, Монти ни словом не обмолвился о планах своего подопечного. Впрочем, Ванесса видела его вчера только мельком. Он весь день разбирался с бандитами. И только за ужином Монти и Ванесса встретились в столовой за общим столом. Но там они были не одни. Чарли не присутствовал на ужине, как и Кэтлин, а близнецы взволнованно обсуждали завтрашний отъезд в Лондон. Эта новость, похоже, нисколько не расстроила Монти. Ванесса решила, что он, должно быть, догадался о переносе даты отъезда, так как в доме почти весь день паковали вещи в дорогу. Однако теперь Ванесса заподозрила, что еще вчера вечером Монти и Чарли собрались ехать в Лондон. Поэтому Монти сохранял такое спокойствие за ужином. Но почему они приняли такое решение? Разве это не было опасно и не противоречило целям загадочной парочки? Или, может быть, после вчерашней стычки Монти больше не считал поместье Доутон безопасным убежищем?