Помните, что у местоимений нет привязки к роду и числу? Теперь к этому правилу добавим ещё одно: в английском языке нет слова «свой/своя/свои/своё» то есть дословно не получится сказать «Он печёт свой хлеб», вместо этого говорят «Он печёт его хлеб – He bakes his bread».
Отлично, с мелочами разобрались, теперь о новом. Вы думали у to много значений? Предлагаю вам вновь присмотреться к букве S, потому что она, как швейцарский нож, универсальна и может пригодиться почти везде! Вспомним, что мы уже знаем и о чём догадывались: 1) ей мы заканчиваем глагол, когда говорим о he/she/it; 2) множественное число существительных тоже обозначается этой буквой в конце слова (поэтому смотрим на контекст и взываем к здравому смыслу, books можно перевести, как «бронирует» и как «книги», однако фразу she books мы будем переводить, как «она бронирует» т.к. books стоят на месте сказуемого); 3) is в тандеме с местоимением, именем или существительным сокращается до «s (he is = he’s, she is = she’s, John is = John’s, cat is = cat’s).
А что, если мы хотим использовать притяжательное с именем или существительным, например «Наташина машина» или «Папина квартира»? Мы же не можем всё время говорить have повсюду и в каждом предложении, это будет жуть как топорно звучать. Как раз для таких случаев английский язык решил проявить креатив и придумал ещё одну функцию букве S с апострофом (это такая запятая над словом). В русском языке мы обычно говорим «Работа Джефа» или «Ресторан Моники», в английском всё немного наоборот, если следовать их логике, то пословно перевод выглядит, как «Джефова работа» и «Мониковский ресторан», то есть сначала обозначается условный хозяин, а потом – то, чем владеют. К владельцу мы и приписываем «s, получается Jeff’s work и Monika’s restaurant, так и запомним: хозяин? – лови «s!
Когда имя или слово уже заканчивается на букву -s и к тому же нам нужно сделать притяжательное, то в конце просто ставим апостроф, он никак не озвучивается, поэтому на слух без контекста его не распознать.
– Дом родителей – Parents’ house
– Книга Росса – Ross’ book
– Сено моих лошадей дорогое— My horses’ hay is expensive
Представьте, что вас спросили кто такой пращур, шурин, деверь и им подобные. Объясните, кто они такие используя притяжательные. Потренируемся на простых примерах, сначала пополним словарный запас, а к объяснениям приступим в заданиях после итогов темы:
– Папа/отец – Dad/father
– Мама – Mother
– Родители – Parents
– Муж – Husband
– Жена – Wife
– Супруг/супруга – Spouse
– Сын – Son
– Дочь – Daughter
– Дети – Children
– Брат – Brother
– Сестра – Sister
– Дядя – Uncle
– Тётя – Aunt
– Племянник – Nephew
– Племянница – Niece
С кровными родственниками разобрались, обратимся к закону. Есть родственники кровные, они так и называются – blood relatives. А есть родственники по документам, то есть по закону, в английском они так и называются – … -in-law. Тесть – отец жены – на английском будет father-in-law, а зять – муж дочери – son-in-law и так далее.
Итоги:
– «s дописываем к владельцу
– Не забываем об апострофе
– Не путаем с сокращением is
– Слова «свой» и её производные в английском отсутствуют, в английском используется конкретное местоимение
Задание
Теперь задания:
1. Подберите перевод к каждому предложению:
2. Подберите перевод к фразам:
3. По-английски напишите кто кому кем приходится на семейном древе (используйте притяжательные):
Пример: Uncle – Father’s or mother’s brother, или Parent’s brother
– Grandmother
– Nephew
– Niece
– Двоюродный брат
– Деверь
– Зять
– Тёща
– Свекровь
– Brother-in-law
– Золовка
Тема 9. «Читай знаки» или как определять части речи
Пришло время поговорить о мелочах, тем более что многое вы уже знаете и ещё о большем догадываетесь. Есть предлоги места: они в основном такие же, как и в русском, особняком стоят только to, from и at. Помимо предлога есть также частица to, которая указывает на глагол после неё. Буква -s, заканчивающая слово, может означать глагол в третьем лице единственного числа, или же множественное число существительного (phones может одновременно переводиться и как «телефоны» и как «звонит»). Вспомогательные глаголы не переводятся, а обозначают то, о чём вы говорите, а говорить мы можем о действии (do), или о состоянии (be). Осталось рассмотреть только предлоги времени и артикли.
Предлоги времени в английском немного отличаются от русских, главных всего три: in – для больших промежутков времени, от месяца и больше, например сезоны, годы, века и так далее, а также для утра/дня/вечера (in September, in 2020, in the morning/afternoon/evening); on – для дней недели и дат (on Monday, on June 23rd); at – мы его помним, он показывает конкретное время, а так же, когда мы говорим про выходной (at 9:45 at the weekend). Также, когда мы хотим сказать «через», например «через неделю», то пользуемся предлогом in (We start in a minute – Мы начинаем через минуту).
Теперь аккумулируем все наши знания об английских союзах и предлогах и вспомним кое-что из русской грамматики. Есть такая штука, как падежи, они используются с существительными и отвечают на всякие вопросы, при их использовании существительное немного видоизменяется (книга – именительный, книгу- винительный, книги – родительный, книге – дательный, книгой – творительный, о книге – предложный). В английском в таком виде понятия падежа нет, но есть его эквивалент в виде определённых предлогов перед существительным:
– Именительный и винительный падежи – в английском, на наше счастье, ничего по этим падежам нет, так что выдыхаем
– Родительный падеж – самый важный потому, что без него никуда, но нужен для описаний, объяснений, простых разговоров и вообще везде. Отвечает на вопрос «Кого?/Чего?», в английском его представляет предлог of перед существительным (Коробка конфет – Box of candies, история моей жизни – story of my life, кусок торта – piece of cake)