«Я расскажу тебе все, что тебе необходимо знать», — сказала она с наигранной скромностью, пряча лицо в воротник своего кимоно и протягивая ему парчовую сумочку. Ёносукэ развязал алый ремешок и заглянул внутрь — там обнаружилась длинная тонкая вещица размером около 20 сантиметров, и выглядела она так, будто многие годы ею нещадно пользовались. «Что это?» — воскликнул он, отпрянув назад.
«Это мой смертельный враг! Каждый раз, как я использую это оружие, я кричу так, будто умираю! Я хочу отомстить ему!» — воскликнула она, бросаясь к Ёносукэ.
И он достал собственное оружие не ранее, чем уложил ее на обе лопатки, и крепко схватил, причем промокли несколько слоев циновки, на которой они сидели. Но когда они поднялись вновь, чтобы разойтись, она открыла свой кошелек, чтобы достать оттуда аккуратно завернутую золотую монету, опустила ее в его руку и сказала: «Не забудь, мой следующий выходной шестнадцатого числа!»
[66]
Поскольку «Мужчина, несравненный в любовной страсти» стал бестселлером, Сайкаку продолжил тему в других своих произведениях — это, например, «История любовных похождений одинокой женщины» (1685), в которой описывается падение похотливой женщины от высокооплачиваемой юной куртизанки все ниже и ниже по рангам проституток, по мере увядания красоты, вплоть до уличной девки. Другая книга, «Великое зеркало мужской любви» (Нансёку окагами, 1687), описывает гомосексуальные связи самураев, актеров Кабуки и буддийских священников — явление, весьма распространенное в этих слоях общества: как правило, самураи и священники выбирали себе в любовники юных мальчиков, а актеры сами занимались проституцией. Сайкаку считает мужскую любовь ценнее женской: «Женщину можно уподобить растению, которое, хоть и цветет прекрасно, все равно обвивает тебя своими ползучими усиками. Юноша — замкнутый, но возбуждающий неописуемым ароматом, как первый цветок сливы. Поэтому, сравнивая их достоинства, приходится сбросить со счетов женщин в пользу мужчин»
[67].
Подобные книги пропитаны духом мизогинии, распространенной в то время. Книга Сайкаку «Пять женщин, предавшихся любви» (1686) усиливает ощущение гендерного неравенства и двойных стандартов для мужчин и женщин в области секса. Сюжеты в ней основаны на реальных скандалах и повествуют не столько об обычных куртизанках, сколько о женщинах купеческого сословия, которые в популярной культуре обычно изображались неприступными и скучными, верными своим мужьям и посвящающими себя успеху семьи. Однако в книге Сайкаку мы видим сильных, решительных женщин, добивающихся мужчин, которые им нравятся, однако заплативших за это высокую цену. У четырех из пяти женщин несчастная судьба: их казнят за измену или другие преступления, насильно постригают в монахини, вынуждают совершить самоубийство. Приведем отрывок из этой книги — комическую сцену, какие можно встретить и по сей день, — о том, как юноши оценивают женскую внешность:
Как раз в это время на всех перекрестках столицы пошли толки о «четырех королях» — компании молодых повес. Уж очень они выделялись, всех превосходили своей внешностью.
Беспечно тратя то, что им оставили родители, они от первого до последнего числа месяца развлекались любовью, не пропуская ни одного дня.
Вчера встречали рассвет в Симабаре с гейшами Морокоси, Ханасаки, Каору, Такахаси; сегодня — в театре на Сидзёгаваре с актерами Таканакой Китидэабуро, Карамацу Касэн, Фудзитой Китидэабуро, Мицусэ Сакон… что с мужчинами, что с женщинами — каким только любовным утехам они не предавались!
Однажды после представления все сидели в ресторане Мацуя. Говорили о том, что ни разу до сегодняшнего дня не появлялось на улицах столько миловидных простушек. «Глядишь, попадется какая-нибудь и нам по вкусу!» И вот они выбрали самого сметливого из актеров главным судьей и принялись ждать сумерек, когда женщины возвращаются с любования цветами. Это обещало необычное развлечение.
Однако женщины большей частью проезжали в носилках, и разглядеть их лица, к сожалению, нельзя было. В толпе же, что беспорядочно сновала здесь, хотя и не было дурнушек, но зато не встречалось и такой, которую можно назвать красавицей.
Тем не менее они решили взять всех хорошеньких на заметку. Придвинули тушечницу, бумагу и приступили к описанию: «На вид можно дать лет тридцать пять. Шея длинная, стройная, разрез глаз четкий, линия волос надо лбом естественна и красива. Нос несколько крупнее, чем нужно, но не слишком. Нижняя кайма подкладки, отвернутая наружу, — из белого атласа, средняя — бледно-желтая, верхняя — оранжевая. На левом рукаве рисунок от руки: преподобный Ёсида при лампаде читает старинные книги. Такой рисунок на платье говорит, во всяком случае, о необычных для женщины склонностях. Пояс из рубчатого бархата в клетку, на голове повязка, какие носят при дворе, таби светлого шелка, гэта на коже, с тройным шнурком. Походка неслышная, движения бедер естественные».
«Да, муженьку ее повезло, черт его побери!..» Но тут она открыла рот, чтобы сказать что-то слугам, и видно стало, что во рту у нее не хватает нижнего зуба. Весь их пыл сразу пропал
[68].
Игривая комическая литература конца XVIII века и далее называется гэсаку. Она делится на два основных типа. Первый, кибёси («желтые обложки»), часто считается первыми комиксами для взрослых. Обычно их выпускали книжками по 10 страниц, а одна история занимала две-три книжки. Авторы часто сами рисовали иллюстрации, а свободное пространство на картинках заполняли диалогами, рассказами и пояснениями, что это за персонаж. Второй тип, сярэбон («шуточные книги»), описывал манеры, язык и стили одежды увеселительных кварталов. Мастером обеих форм был Санто Кёдэн (1761–1816), сын ростовщика из Эдо. Его шедевр в жанре кибёси, «Эдо умарэ уваки но кабаяки» («Похождения ветренника из Эдо, 1785»), — это история об очень уродливом юном торговце Эндзиро, который безуспешно стремится выглядеть великим любовником и цу. Он платит женщинам, чтобы те бегали за ним по улицам «веселых кварталов»; уговаривает родителей отречься от него, как часто делали в купеческих семьях с сыновьями-развратниками; устраивает фальшивое самоубийство от любви вместе с куртизанкой. Среди персонажей были реальные актеры Кабуки, поэты и куртизанки тех времен.
Чтобы не нарушать цензурные законы, запрещавшие публиковать книги и гравюры о текущих событиях, неортодоксальных теориях, слухах, скандалах, эротике, должностных лицах из правительства или о чем угодно, касавшемся правителей Токугава или императорской семьи, Кёдэн помещал свои сюжеты в исторические декорации, но делал это только для отвода глаз. Все равно его острая сатира на социальную структуру и политику привлекла внимание цензоров, и Кёдэна приговорили к 50 дням в кандалах, тогда как издателю Цутая Дзюдзабуро пришлось заплатить штраф размером в половину стоимости его книжной сети.