Книга Янмэйская охота, страница 225. Автор книги Роман Суржиков

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Янмэйская охота»

Cтраница 225

— Приветствую вас в королевстве Шиммери, милорд. Мое имя — Хорам Паулина Роберта из Мелисона.

— Лжешь, — бросил умник с прямым мечом. — Ты оброс бородою и жиром, и смердишь всеми пудами путевского сала, которое сожрал на своем веку.

Шаваны загоготали, но командир-альмерец нахмурил брови — слова умника понравились ему меньше, чем слова Хармона.

— Меня зовут Охотник, — сказал командир. — Со мною ганта Бирай и его люди, а также Неймир и Чара по прозвищу Спутники. Я признаю, что поступил не слишком учтиво, когда приказал Чаре прервать ваш полет. Но ваше судно увиделось мне такою вещью, в обладании которой я никак не могу себе отказать.

Он поднял глаза на верхний, водородный шар, упрямо тянущийся к небу, несмотря на нехватку газа. Лицо Охотника озарилось мечтанием.

— Корабль — наш! — прошипела Низа, берясь за кинжал.

— Весьма спорный тезис, — выронил Охотник.

Низа упрямо повторила:

— Мы не отдадим шар! Мы его придумали и создали, он — не ваш!

— Девочка, ты забыла закон Степи, — усмехнулся тот, кого назвали Бираем. — Что не можешь защитить — то не твое.

Хармон уже понял: имеет смысл говорить только с одним из этой стаи. Он сказал с наибольшей учтивостью:

— Милорд, я признаю ваше право сильного, но хочу обратить ваше внимание на такое обстоятельство. Мы везем небесный корабль в Фаунтерру для ее величества Минервы. Владычица будет крайне расстроена, не получив его.

— Корабль для императрицы?

— Именно так, милорд. Мы создали его для владыки Адриана, известного своей любовью к научным новшествам. Но владыка, к сожалению, почил, и теперь корабль предназначен ее величеству.

— Этот шар создан для Адриана?..

— Да, милорд.

Охотник улыбнулся, но не успел высказать причину своего веселья. За спинами шаванов раздался хриплый стариковский голос:

— Я его заметил первым. И он — на моей земле!

Три человека прошли между всадников и приблизились к Хармону. Когда он счел Охотника самым странным, то явно поспешил: тогда он еще не видел эту троицу. Новоявленные парни были наряжены в козлов. Их головы вместо шлемов покрывали рогатые черепа, их одежда была сшита из козлиных шкур с длинною белой шерстью. Тонкие клиновидные бородки довершали сходство. Правда, у младшего из троицы борода была еще слишком коротка и жидка, зато у старшего она свисала ниже груди, и снежной белизне ее позавидовал бы самый матерый горный козлище.

До того были забавны эти трое, что Хармон не сдержал усмешки — и в следующий миг что-то взорвалось в его голове, он очутился на земле, хватаясь за разбитый лоб. Старший бородач опустил блестящий длинный топорик:

— Никто не смеется над козьим народом!

Низа бросилась на него, но старик с неожиданной быстротою ударил ее в живот. К счастью, и Хармона, и Низу он бил обухом топорика. Девушка упала, корчась от боли, но не получив рану.

— Охотник, — сказал старик, — я первым увидел эту штуку в небе над моей землей.

— Но сбила корабль моя лучница.

— И он упал на мою землю!

— На землю Второго из Пяти, а не твою.

Старик зашипел с таким гневом, будто именно он здесь воплощал силу, а не Охотник с его головорезами:

— Кишш кенек! Второй — подлец и вор, как все шиммерийцы! Он украл земли козьего народа, но я верну их!

— С моей помощью, — мягко вставил Охотник.

— Козел северных гор поможет южному?

— Козел северных гор послал своих воинов на помощь южному собрату. Я веду этих воинов и не забыл своего долга.

Старик сразу перестал дрожать от гнева и заговорил совершенно спокойно. Он владел собою явно лучше, чем показалось вначале.

— Я ценю твою дружбу, воин северного козла. Не хочу тебя обидеть пустым спором. Но корабль из неба нужен мне!

— Зачем?

Старик наморщил лоб:

— Я вижу, что он представляет ценность.

— В чем же она состоит?

— Я… я дам тебе ответ после раздумий.

— Видишь, Зандур: такова разница между тобой и мной. Ты пока не знаешь, зачем тебе корабль, а я уже знаю. Потому я применю его для общего блага, а позже, если ты поймешь свою нужду, уступлю его тебе.

— Ммм… кишш кабарзо! Ладно, пусть так! Но я заберу пленников.

Старик говорил с сильным акцентом, Хармон не сразу понимал его слова. Когда смысл достиг сознания, торговец вскричал:

— Милорд, вы не можете отдать нас дикарю! По законам войны, мы — ваши пленники, а не его!

Охотник повел бровью:

— Славный Хорам говорит дело. Моя лучница одолела их и добилась их пленения. Всякий знает: теперь они принадлежат мне, а точнее — моей лучнице Чаре.

— Тут ты прав. Но козьему народу тоже причитается доля! Мы возьмем себе то, что найдем на пленниках.

Охотник вопросительно глянул на Чару. Она только развела руками — делайте, что хотите.

— Мы не возражаем, — сказал Охотник.

Зандур кивнул двум своим воинам, и Хармон с ужасом понял, что сейчас произойдет.

— Милорд, я прошу вас, не позволяйте…

Однако его уже схватили крепкие руки и принялись быстро обшаривать. Сорвали с пояса кошель, вывернули карманы камзола, полезли за пазуху…

— Милорд, прошу!..

Козлобородый юнец вытащил из-под сорочки Хармона Светлую Сферу. Удивленно моргая, показал старику Зандуру, и тот тоже уставился с недоумением:

— Это что за кишш?..

Шаваны вытаращили глаза. Ганта выронил:

— Дух Степи!..

Охотник широко и лучезарно улыбнулся:

— О, друзья мои, нам помогают и боги, и духи! Это Священный Предмет, возможно — говорящий!

Старик Зандур еще моргнул разок, а потом решительно схватил Сферу:

— Мое!

* * *

Лагерь шаванов находился на плато выше по реке, над водопадом. Был вечер, когда сюда привели пленников. С замиранием сердца Хармон ожидал увидеть целую армию, злобную орду, вторгшуюся в Шиммери, но в лагере их ожидали только двое часовых. Охотник раздал приказы. Пара шаванов взяла запас пищи и отправилась на ночную вахту у небесного корабля, другая пара разожгла костер, чтобы сварить похлебку. Охотник же с другими шаванами приступил к допросу пленников. Козлобородый старик Зандур отослал куда-то юнца, а сам с воином постарше остался поглядеть на допрос. Светлая Сфера теперь лежала за пазухой у Зандура, топорща козлиные шкуры и поблескивая в прореху.

— Ваша компания весьма заинтриговала меня, — заговорил Охотник, прохаживаясь над пленными. — Любопытство вызывают не только удивительные вещи, которыми вы до недавнего времени владели, но и сам подбор вашего отряда. Вы представляетесь настолько разными людьми, что легко вообразить невероятную личную историю за плечами у каждого из вас. Потому я желаю побеседовать с каждым по очереди, и начну, пожалуй…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация