Книга Янмэйская охота, страница 78. Автор книги Роман Суржиков

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Янмэйская охота»

Cтраница 78

— Деньги, — сказал Джо. Без смысла, просто чтоб отделаться.

— Чушь, — срезал граф.

— Рыцарское звание.

— Мелко.

— Титул.

— Не то!

— Нет, правда, милорд: я хотел бы имение и дворянский титул. Построить свой замок, повесить герб. Я даже придумал его: сердце, пронзенное мечом…

Джо умолк, когда граф Виттор покачал головой:

— Блеска не вижу. Нет огня в глазах. Речь о титуле, тьма сожри! А вы с прохладцей, будто за старую шлюху торгуетесь. Последний раз, Джоакин Ив Ханна: чего хотите?

— Я не знаю, милорд. Ума не приложу, что нужно сказать, чтобы порадовать вас.

— Так подите вон, — бросил граф. — Вы — огарок. Мне вы более неинтересны.

С чувством безмерной усталости Джо поднялся и покинул кабинет.

* * *

Выйдя за ворота, Джоакин Ив Ханна быстро зашагал прочь. Прошел по скрипучим доскам подъемного моста, мельком глянул в сухой ров, на дне которого буйно разрослась колючка. Ступил на дорогу, машинально отметил: край моста врос в грунт, значит, мост давно не поднимали. Это плохо, механизм мог заржаветь… хотя мне-то какое дело? Джо ускорил шаг — частью от неприязни к замку, частью потому, что дорога шла вниз.

Уже смеркалось, низкое закатное солнце лупило в правое плечо, и длиннющая тень путника скользила по обочине. Впереди лежали кварталы знати — трехэтажные, обросшие балконами да мансардами, глубоко неприятные Джоакину. Он еще ускорился, надеясь дотемна проскочить их и попасть в портовый район.

— Эй, парень, погодь! Куда так припустил?

Джо обернулся на голос и увидел человека, спешащего следом. То был мужчина в мещанских деревянных башмаках, коричневых бриджах и жилетике, надетом поверх белой рубахи. Он шел так быстро, что аж раскраснелся, но ради приличия старался не бежать. Джо не заметил на парне оружия, потому спокойно отвернулся и пошел своей дорогой.

— Да постой же! — крикнул жилет. — Тебе говорю, минуту подожди!

Джоакин замедлил шаг, подпустил его поближе и спросил:

— Хочешь в морду?

— Я-то?.. Нет уж, зачем?

— Тогда иди своей дорогой.

— Так я ж за тобой! Дело есть!

— А у меня к тебе — нет.

Джо свернул в сторону, в переулок, но жилет и тут не отстал. Засеменил рядом, барабаня дробь по мостовой своими деревяшками.

— Хорошее ж дело! Дай хоть сказать — поймешь, что ничего плохого.

— Ты из замка?

— Я-то?.. Ну так да, меня граф послал.

— Вот и проваливай в замок. Мне ничего от вас не надо.

— Даже денег?..

— Их — тем более.

— Что ж мне с ними делать?

Жилет вытянул кошель из внутреннего кармана. Джо намекнул, в какое место жилет может засунуть свои деньги, и снова резко свернул. Жилет споткнулся на повороте, выронил кошель, кинулся подбирать. Тем временем Джо оторвался от него и вышел на пустую улицу. Окинул ее беглым взглядом, заметил боковой переулок, состоящий из одной только лестницы. Джо ринулся туда, сбежал на пролет, свернул, оказался на тропе между задних дворов. Тут не было ни души, шагов за спиной уже не слышалось, и Джо вздохнул свободнее. Он прошел тропу до конца, оказался на мощеной улице, что вела вниз — очевидно, к порту. Туда-то ему было и нужно.

Пройдя сотню ярдов, Джо ощутил жажду — и как раз в этот момент увидел фонтанчик. Крохотный скверик на дюжину деревьев, две лавки да мраморная чаша с журчащей водой. Джо напился, думая о добром знаке: встретить воду как раз тогда, как проявилась жажда. Он оглянулся на вершину холма и заметил еще один добрый знак: замок полностью скрылся из виду, заслоненный домами. На душе стало немного чище. Джо развязал мешок, наполнил водой обе фляги и двинулся дальше, вниз по улице. На развилке его спокойно, без надрыва облаял желтый пес. Джо похвалил пса и повернул направо, но шагов черед двести призадумался. Вроде бы спуск к порту шел на юг, а сейчас Джо движется прямиком на запад. Он воротился к псу — тот залаял еще приветливей — и свернул теперь на левую улицу. Та повела на восток, по кольцу вокруг холма. А нужно — вниз, на юг. Джо снова вернулся, желтый пес гавкнул только раз и с любопытством уставился на путника. Джо выругался.

— А, вот ты где! — раздался рядом знакомый голос. — Заблудился, брат? Давай дорогу покажу.

Джоакин схватил жилета за грудки и приподнял над мостовой.

— Лучше тебе на сей раз понять мои слова. Мне от всех вас ничего не нужно. На все дела ваши мне плевать с высокой башни. Я хочу только одного: поскорей попасть в порт и убраться отсюда. Потому уйди с дороги и больше не появляйся, иначе пожалеешь.

Жилет примирительно поднял ладони.

— Пойми и ты, братец. Меня послал граф, велел сказать тебе кое-что и помочь с дорогой. Я должен сделать, как он велел. Я тебя отлично понимаю. Вижу, все тебя достали. Думаешь, меня не доставали? Еще как, тебе и не снилось! Потому я тебя понимаю, как родного, и рад бы оставить в покое да исчезнуть, но с приказом как быть?

Джо поставил его наземь и спросил:

— Ты из благородных?

Жилет хохотнул:

— Что, сам не видишь? Я тот еще маркиз!

— Воин?

— Цирюльник.

Джо нахмурился:

— То есть как — цирюльник?

— Ну, цирюльник. Бороду вжик-вжик, усишки чик-чик. Заштопаю рану, пущу кровь, поставлю припарку, вправлю сустав. Все, чего надо. Цирюльник я, так-то.

— Что же, граф за мной послал цирюльника?

— Ну, я был под рукой, он меня знает, вот и послал.

Джо почесал затылок. Жилет, вроде, неплохой парень. Он же не виноват, что лордам служит.

— Слушай… как тебя звать?

— Гарри Хог.

— Хок?

— Нет, Хог. Ну, как кабан у закатников.

— Твое прозвище — кабан?..

Джо прошелся взглядом по фигуре парня. Тот был худощав, аккуратен, без тени брюха. Если чем и напоминал кабана, то только чуть вздернутым носом.

— Так вышло, — пожал плечами Гарри и тихонько хрюкнул.

— Не похоже, — сказал Джо.

— Я знаю, — вздохнул Гарри.

— Ладно, идем со мной. Выполнишь свой приказ, а потом уберешься, согласен?

— А то!

Джоакин зашагал по улице — не зная толком дороги, просто надеясь, что рано или поздно придет в порт. Уэймар — портовый город, как-нибудь да выйдешь к берегу. На ходу спросил:

— Что тебе велено сказать?

— Ну, того… велел передать, что он приносит тебе свои извинения. Говорит, он знает, что миледи поступила нехорошо, ему совестно за нее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация