Книга Обернись моим счастьем, страница 58. Автор книги Тереза Тур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Обернись моим счастьем»

Cтраница 58

Голос его величества был недовольным, но хозяину дома было уже все равно — с него хватит! Он — в отставке, эти двое — в его доме, и они сами к нему пришли! В конце концов, он действительно устал от всей этой истории с двойным, тройным — и так до бесконечности — дном.

— Кто вы?! — герцог отступил.

Что бы тут ни творилось — его величеству ничего не грозит, это было очевидно. Он в упор смотрел на Мойера. Незваный гость тяжко вздохнул.

— Вы же не доктор Мойер, так? Я очень внимательно изучал документы, и кое-какие сомнения возникли у меня еще тогда. Если верить архивам, доктор Мойер двадцать лет не выходил из своей лаборатории, да и тогда, при первой эпидемии бешенства, его толком никто не видел.

— Ваше величество? — устало спросил «доктор», усаживаясь в кресло.

Король нехотя кивнул. И добавил:

— Все равно расследование зашло в тупик.

Мужчина снял узкое тонкое, неприметное кольцо с пальца и медленно провел ладонями по лицу, словно стягивая маску. Ральф застыл на месте, не в силах оторвать взгляд. Это же…

— Знакомьтесь, Арктур, — грустно, и немного (самую малость) виновато улыбнулся король. — Знаменитый, гениальный, и… покойный артефактор Питер Марлоу собственной персоной.

— Вы! — выдохнул герцог, перебирая в памяти все просмотренные им за это время портреты этого человека.

— Я, — кивнул артефактор.

— Но Алекс… — никак не мог прийти в себя оборотень. — Как же вы…

Питер Марлоу посмотрел на герцога, потом на его величество. Вздохнул, пробормотал себе под нос что-то вроде: «С вашего позволения, я похозяйничаю», и направился к бару.

Спустя несколько минут все трое расположились в креслах с бокалами в руках. Разговор не клеился — всем троим было не просто.

— Я не знаю, — первым нарушил молчание Марлоу, — как буду объясняться со своими. Алекс… — лицо артефактора на мгновение озарила улыбка, настолько светлая и искренняя, что оборотень в эту минуту даже готов был его простить. — Морган. Клай. Ари. Не знаю.

— Можно подумать, у тебя был выбор, Питер, — прорычал король.

Арктур внимательно слушал и наблюдал. Видимо, Марлоу и его величеству далось подобное решение с трудом. Еще бы! Он вспомнил боль в глазах Алекс, когда мальчишка вспоминал отца. Простит ли он когда-нибудь? Нет. Не простит. Так же, как его самого никогда не простит Ариадна. Никогда…

— Да понимаю я все, — Питер налил себе бокал, посмотрел на короля, тот кивнул, и артефактор налил всем присутствующим.

— Благодарю.

— История началась с того, что меня попытались убить, а в дом — обыскать, — вздохнул Питер Марлоу. — И я решил, что пора умирать. Это был единственный способ обезопасить детей, а заодно попытаться понять, что хочет противник. Как ни крути — одни плюсы. Думал, за пару дней управимся, а там… Ну, извинюсь, объясню. Думал — они не успеют и понять, что к чему! Однако ситуация вышла из-под контроля. Его величество лишился способности к обороту. Потом — эта эпидемия. За это время мы не раз буквально висели на хвосте у заговорщиков, но они… парадоксальным образом ускользали. Как вы помните — чуть не похитили Алекс.

— Надо искать среди львов, — вздохнул король. — Предатель, как это ни прискорбно, скорее всего рядом со мной. Он каким-то образом приближен к трону. Остальных мы уже проверили. Проработали все возможные варианты.

— Львам-то зачем? Лишиться мира артефакторов? — резко ответил Питер Марлоу.

Ральф выпил все, что было в бокале, пристально посмотрел на артефактора и жестко спросил:

— А вы кто?

Отец Алекс не стал делать вид, что не понял, о чем именно спрашивает глава службы безопасности. Он усмехнулся и честно ответил:

— Артефактор на службе короля.

— Это я уже понял. Не понятно только, каким образом удалось скрыть всю информацию? Мне, как профессионалу, любопытно.

— Ну, я подчинен напрямую его величеству. Сначала служил отцу, потом… Как бы это так сказать поточнее: «перешел по наследству» сыну.

Король кивнул:

— О настоящем положении вещей знаю я. И совсем недавно — лорд Ксеркс, и то… Нам пришлось открыть ему все карты ввиду крайней необходимости. Иначе просто ничего не получалось.

— Наверное, я столько лет благополучно выходил из всех ситуаций, потому что меня просто сдать было некогда, — усмехнулся артефактор. — Посмотрим, что будет дальше. Если, конечно, Морган не задушит или не отравит Клай.

— А что на самом деле с тем артефактом? — постепенно из разговора начала, наконец, складываться более ли менее ясная картина. — Булавкой для галстука, из-за которой его величество, якобы, лишился способности к обороту?

— Ничего, — Марлоу пожал плечами. — Булавку сделал я.

— Мы подкинули ее вам, Ральф, — король посмотрел хозяину дома в глаза, — чтобы обеспечить вас расследованием и отвлечь внимание противника. Тем временем велась работа — мы изо всех сил пытались во всем разобраться.

— Понятно. И что теперь?

— Теперь вы каким-то странным образом добились успеха, — с сомнением, словно до сих пор не веря в это, ответил Питер Марлоу. — И нам надо понять, как вам это удалось.

— Сам не знаю. Могу с уверенностью сказать лишь одно — это произошло в момент, когда Алекс грозила опасность. Смертельная опасность.

— И вы затеяли похищение Ариадны? — король нахмурился.

— Да.

Ральфу снова примерещилось что-то синее, всплескивающее руками. Странно, ему показалось, что от всех новостей алкоголь выветрился.

— Мне одному кажется, что на каминной полке что-то синее корчит нам всем рожи? — спросил король. — Или у меня уже галлюцинации?

— Что-что? — Питер Марлоу нахмурился.

— Не знаю, — моргнул король. — Показалось, наверное.

— Мне тоже кажется, — признался Ральф. — Маленькое и синее. То зовет меня, то плачет. То появляется, то исчезает. Мне кажется, что все мы сходим с ума. Возможно, это сродни эпидемии. Психическое расстройство. Как результат — отсутствие способности к обороту.

— Любопытно…

Питер Марлоу вскочил, выхватил из кармана прозрачный поблескивающий кристалл на длинной витой цепочке.

— Вы не против, герцог Арктур, если мы сейчас вызовем несколько ваших воспоминаний и запишем? Я не уверен, но… Возможно, только возможно — это поможет.

Оборотни кивнули.

— Присядьте, господин герцог. Расслабьтесь. Итак, я введу вас в транс. Вам ничего делать не нужно, тем не менее, попробуйте сосредоточиться на том моменте, когда к вам вернулась способ-нооостьь — к- обооо-ро-туууу….

Тик-так. Тик-так. Тик-так…

Белая звезда качается на серебряной цепочке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация