Алис только фыркнула на его заявление и попыталась подцепить кусок, чтобы переложить на большую тарелку, когда лорд оттеснил ее со словами:
— Отдайте уже мое мясо, — и лично выложил истекающий соком обед.
Леди тоже не стала задерживаться на кухне, а отправилась следом, чтобы наблюдать за процессом приема пищи, а точнее, за выражением лица мужчины. Конечно, у нее и подозрений не возникло, будто лорд способен опуститься до лжи в честном пари, однако как же не понаблюдать за мимикой, которая выразительнее многих слов.
Алис не стала усаживаться напротив лорда и заглядывать тому в рот, поскольку для леди такое поведение неприемлемо, но решила, что после долгой сидячей работы ей не помешает прогуляться по столовой, полюбоваться растениями в кадках и ажурными занавесочками. То обстоятельство, что взгляд в процессе прогулки случайно возвращался к лорду, приступившему к обеду, было вызвано лишь искренним желанием оказать первую помощь, если от истинного блаженства мужчина случайно проглотит язык.
Сам Даниар, вероятно, абсолютно не волновался на сей счет. Он сосредоточенно и задумчиво жевал, совершенно отвлекшись от важной цели — показывать мимикой собственные впечатления. Те эмоции, которые отражались на его лице, могла распознать только истинная леди, привыкшая даже в самом высшем обществе подмечать у сдержанных аристократов любые признаки, свидетельствующие об испытываемых чувствах. Ощущения лорда Алисия характеризовала бы как удивление, недоверие и что-то вроде признания. Наверное, оценил ее кулинарный талант.
От более тщательного сопоставления высоты слегка приподнятой брови, угла изломленных губ и разреза прищуренных глаз ее отвлекло появление главной кухарки. Заметив прохаживающуюся Алисию и обедающего лорда, она явила на своем лице такую гамму эмоций, в которой даже угадывать ничего не пришлось. Больше всего гамма напоминала панику. Повариха замахала Алис руками и поспешила скрыться в кухне, куда тут же направилась девушка, решившая, что свой вердикт лорд вынесет в конце обеда.
Кухарку она застала за странным занятием. Та зачем-то поднимала банки с сушеными травами и придирчиво нюхала.
— Что случилось? — тут же заподозрила неладное леди.
— Племянница у меня случилась, — выхватив из общего ряда одну банку, ответила женщина. — Разгильдяйка, которая только о шашнях со студентиком думает, а в остальном безалаберная, безответственная…
— Вы лучше ответьте как есть. И начните с главного: может, еще не поздно?
— Поздно, — выдохнула кухарка, крепче прижав в груди банку, на которой красовалась надпись «Розмарин», — он ведь уже ест.
— А что он ест? — в тон ей выдохнула Алис и прижала к груди руки.
— Если верить мелкой поганке, она подменила эту травку на ту, что дал еще более безалаберный студент, попросив припрятать на время. Какой-то у них то ли уговор вышел, то ли розыгрыш приключился. Но ведь по запаху от розмарина не отличишь! — возмутилась она. — Пропахла, видать, в банке. И додумалась же, мерзавка, куда положить! Она прямо-таки искренне верила, что успеет перепрятать. Вот посидит у меня под домашним арестом с недельку, будет знать!
— А травка для чего? — взволнованно спросила Алис.
— Кабы я знала! — всплеснула руками кухарка и промокнула краем передника глаза.
— Леди! — вдруг донеслось из столовой, и обе женщины вздрогнули.
Повариха бросилась к раздаточному окошку и приоткрыла его, чтобы сквозь щелку взглянуть в общий зал.
— Что там? — прошептала Алисия.
— Не видно, — обернулась к ней кухарка, — надо идти.
— Мне? — обреченно уточнила леди Аксэн-Байо-Гота.
— Могу половник дать, — решила поддержать ее повариха, — для самозащиты.
— Не стоит, — мужественно отказалась Алис и, распрямив плечи, отправилась на встречу с наевшимся начальством.
Лорд выглядел непривычно, в том плане, что он не был раздражен, как привыкла наблюдать леди, но крайне сосредоточен.
— Это какой-то рецепт? — сразу уточнил Даниар. — Вы не сами сообразили на ходу?
— Семейный, — вкратце пояснила Алисия, — исключительно тайный, — поспешила добавить она.
Леди решила не уточнять весь сложный метод подбора семейных рецептов, когда на протяжении нескольких поколений хорошие хозяйки собирали и передавали рецепты лучших блюд, бережно записывая в личную кулинарную книгу. Она, точно величайшее сокровище, переходила по наследству к дочери, а новоиспеченная хозяйка в свой черед дополняла другими рецептами и так далее. Кулинарная книга изучалась девочками с самого детства наряду с правилами поведения. Атильда свою хранила как зеницу ока и обещала передать Алисии после ее замужества.
— А что за ингредиенты в составе?
— Секретные.
— Отчего же столько тайн вокруг вполне рядового блюда?
— Рядового? — не поверила Алисия.
— Я бы сказал, что похожее мясо подают в главной столичной ресторации. Но в вашем блюде присутствует необычная нотка. У меня из-за нее немеет язык. Какая-то специя?
— Вам отказали рецепторы вкуса? — ужаснулась Алис.
— Нет. Однако у меня зудят пальцы, и хотелось бы понять, почему?
Он задумчиво посмотрел на свои руки.
— Обычно это реакция на магию, но проверка мяса ничего не дала.
Алис далее выдохнула от облегчения. Раз магии нет, то травка вполне безобидная, ведь так? Ну правда ведь? А может, из-за хранения в банке с розмарином ее эффект улетучился, а слабое покалывание в пальцах осталось, как напоминание о примененных чарах. Выглядел лорд без изменений, то есть ничего нового, кроме сосредоточенности, в его внешности не наблюдалось.
— А в главной столичной ресторации работает рядовой кулинар? — спросила леди, отвлекая внимание лорда от ингредиентов.
— Всерьез полагаете, будто вместо шеф-повара с именем они могут принять, допустим, некую даму, которая начнет практиковать там свои домашние рецепты? — фыркнул лорд.
— А вы не задумывались, милорд, что только что сравнили блюдо по семейному рецепту с готовкой самого шеф-повара?
— И куда вы клоните? — сложил пальцы домиком его светлость.
— Каково будет ваше заключение?
— Разве я не дал вам ответа только что?
— Только что вы сделали комплимент моим кулинарным талантам, ваша светлость, заявив, что мясо вполне рядовое, то есть такое, как вы привыкли есть в лучшей ресторации города, где работает настоящий шеф-повар с именем. А у нас уговор был лишь о том, чтобы вкус моего блюда превзошел вкус блюда из столовой.
— И он, конечно, превзошел? — прищурился лорд. — И вы это знаете наверняка, поскольку сами же и съели заказанное мною мясо в прошлый раз.
— Я имела шанс сравнить, — согласилась Алисия. — Однако не собираюсь спорить, если начнете утверждать, будто мое блюдо вас совершенно не поразило и вы ели мясо вкуснее. У нас был честный уговор, а вердикт за вами.