Книга Пари, леди, или Укротить неукротимого, страница 77. Автор книги Марьяна Сурикова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пари, леди, или Укротить неукротимого»

Cтраница 77

— Ну что же… — с сомнением протянула Атильда. — Хотя бал удался. Твоего знакомого со сложной фамилией увел отец и явно хочет провести его к королю. Значит, молодой человек будет не в обиде, а сэр Джонс…

— Сэр Джонс, кажется, опять собирается меня пригласить! — воскликнула Алис, заметив поклонника, возвращавшегося под руку с пожилой леди. — Но я ни с кем более не стану танцевать!

— Полагаю, он желает представить тебя своей матушке, дорогая, — успокоила девушку опытная Атильда. — Уйти у них из-под носа невежливо. Придется познакомиться со старой леди, а после отправимся к карете.

— Хорошо. — Алисия нацепила на лицо вымученную улыбку и поднялась со стула, собираясь присесть в приветственном реверансе, когда грянула торжественная музыка королевского вальса, а сзади прозвучало:

— Не подарите мне танец?

Реверанс состоялся, но из-за неожиданности и по той причине, что девушку застали врасплох, он завершился не перед тем мужчиной. Алис резко развернулась, коленки дрогнули, а голова склонилась в отточенном жесте перед лицом поклонившегося лорда. Выпрямляясь, леди лихорадочно пыталась придумать, как выпутаться из столь щекотливого положения, но его светлость уже сжал узкую ладошку в своей руке и повел девушку в центр зала. Беспомощно оглядываясь на потрясенных родственников и застывшего в удивлении сэра Джонса с его матушкой, Алисия с трудом поспевала за стремительным шагом его светлости. Изящно поведя рукой, лорд Морбей де Феррес развернул леди и, обняв за талию, повел в вальсе на виду того самого короля, до которого не было возможности добраться.

ГЛАВА 17

— Как поживаете? — совершенно по-светски начал разговор Даниар.

— Хорошо, — не чувствуя пола под ногами и ощущая нарастающее головокружение, ответила Алисия. — А вы?

— Многие находят, что мой характер совершенно испортился в последнее время.

— Прежде он был лучше? — уточнила Алис, а его светлость одарил ее совершенно потрясающей улыбкой. В ней сочетались легкая ирония, насмешка над собой и какая-то затаенная радость.

У леди сильнее закружилась голова.

— Прежде его осложняли всевозможные предубеждения и неправильные мотивы, а в целом — да, он был лучше.

— Что вы имеете в виду? — не сдержала любопытства Алис.

— Например, наученный вами использовать женские слабости, я не заметил, как надавил на главную слабость леди, которая этого не заслужила.

Алис покраснела.

— Вы ведь ужасно любите своих родных, правда, Алисия?

— Разве вы не любите своих?

— А еще безмерно преданы любимым людям и станете защищать их, даже имея в руке только медный канделябр.

— Вы сейчас говорите комплименты, милорд? Потому что мне всегда было тяжело их различать. Они настолько разнятся от общепринятых, как и вы сами — от круга, в котором воспитаны.

— А сейчас именно вы отвесили мне комплимент?

— Это факт, ваша светлость.

— Я хотел поблагодарить вас, леди Аксэн-Байо-Гота, за преподанный жизненный урок. Ведь за уроки принято благодарить?

— За те, что оказались полезны. Но мне интересно, чему я смогла вас научить. Неужели умению уворачиваться от канделябров?

И он снова улыбнулся, а Алис не смогла удержаться от ответной улыбки.

— Тому, что, рассматривая женщин как противников, мы заведомо им проигрываем. Вы слишком эфемерные создания, чтобы отвечать ударом на удар. Оказаться в выигрыше можно только одним способом.

— Каким способом? — У Алисии даже глаза засияли от нетерпения.

— Этого я вам не скажу. По крайней мере, не сейчас.

— Ах, — выдохнула она разочарованно, — милорд, вы не меняетесь.

— Конечно, не меняюсь, боюсь, я уже давно сформировался как личность. К тому же я носитель дара, который непросто вынести и с которым нужно справляться.

И тут, помешав разговору, на них едва не налетел джентльмен, ведущий в танце даму. Даниар крутанул Алисию и увернулся в последний момент. Леди Аксэн-Байо-Гота с удивлением узнала в дерзко кинувшем «Прошу прощения» молодом человеке того самого студента с урока лорда. А еще вспомнила, как в подвале он дразнил его светлость дуэлью с леди.

— Не споткнитесь, — бросил ему Даниар, и парень тут же споткнулся.

Покраснев от гнева и не обратив внимания на то, что смущенная партнерша пытается утянуть его подальше от танцующей пары, он успел произнести в ответ:

— Слышал, вы немало проиграли на днях некоему сэру Аксэн-Байо-Гота? Какая досада!

Теперь споткнулась Алисия, а Даниар крепко обнял ее, не давая сбиться с такта и упасть. Алис побледнела, а ухмыляющийся джентльмен с энтузиазмом повел партнершу дальше.

Леди подняла глаза на Даниара, но лорд выдержал взгляд.

— Как вы могли? — прошептала она. — Что за невероятная щедрость? Вы вполне живы, чтобы быть почившим дядюшкой Атильды, милорд. И моей семье, — ее горло сдавило, — не нужны подачки. — Она с трудом закончила фразу, мечтая оказаться подальше от этой бальной залы и не выпускавшего ее из рук мужчины.

— Я сделал это из лучших побуждений, — напряженно проговорил его светлость.

— Пожалуйста, прекратим танцевать. Мне нехорошо.

— Алисия…

— Пожалуйста, отпустите, милорд.

— Отпустить? — Он вдруг сжал ее так сильно, что стало больно. Взгляд Даниара темнел, разгораясь фиолетовыми всполохами.

— Вы пугаете меня, — и в самом деле разволновалась девушка. — И делаете больно. Прошу, отпустите.

— Отпустить мой свет, когда уже держишь его в руках? Вы об этом просите?

— Я вас не понимаю. — Она слабо прикрыла глаза ладонью, убрав руку с его плеча, и не видела, как Даниар крепко стиснул зубы и с каким трудом старался разжать сдавившие хрупкую ладошку пальцы.

— Благодарю за танец, — он поклонился, выпустив Алис из объятий на последних аккордах мелодии. — Позвольте проводить вас к родным.

— Нет, нет, я сама, — с трудом удерживаясь от желания растереть пальцы, Алис хотела отвернуться, но он бережно взял ее руку и поднес к губам, медля с тем, чтобы окончательно отпустить, когда вдруг какая-то женщина, расталкивая пары и отталкивая всех, кто попадался на пути, бросилась к Даниару.

— Милорд! Милорд!

Лорд рассеянно взглянул на нее, а богато одетая дама вдруг разрыдалась и простерла в мольбе руки.

— Помогите ему, спасите. Вы можете.

— Что?

— Супруг! Ему вдруг стало плохо с сердцем. Я просила не ходить на бал, но ведь король… Он там, милорд, там, в кресле у окна. Идемте, пожалуйста, идемте.

Она ухватила Даниара и потянула за собой почти бегом. А Алисии пришлось бежать за ними, поскольку после поцелуя лорд так и не выпустил ее руки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация