— Давай, заводись же, ты, недомерок хренов!
Мотор откликнулся, внезапно зарычав, как живой, — они спасены!
— Лауша, ты слышишь меня? — спросил Гаррет, запуская двигатель на полную мощность.
Моргнув, валькирия открыла глаза и прищурилась от яркого света полуденного солнца, струящегося сквозь ветви деревьев. Поморщившись, она приподняла голову…
Боль острыми иглами пронзила шею и перешла на спину.
— Ой!
— Черт побери, не двигайся!
Люсия, не в состоянии повернуть шею без мучений, замерла, глядя прямо перед собой. Ощупав позвонки, она вскрикнула:
— Как больно!
— Тогда прекрати трогать. Хотя бы чуть-чуть полежи спокойно.
— Мы уже в безопасности?
— М-м, нет, не совсем.
До валькирии доносился звук винта, рассекающего воду, она могла чувствовать запах дымящего двигателя, но ветви над головой совсем не двигались. Лодка застыла на месте? О боги, уровень воды выравнивается, и они застряли в движущемся навстречу речном потоке.
— Нас сейчас засосет обратно на кладбище, да?
— Угу.
«Давай же, давай!» — мысленно приказывал Гаррет. Но как долго еще продержится этот мотор?
Люсия какое-то время молчала, прежде чем вновь спросить:
— Теперь-то мы спасены?
Как только оборотень пробормотал: «Нет, еще», — течение наконец-то отпустило их. Лодка, освободившись, рванула вперед. Гаррет на секунду прикрыл глаза от облегчения.
— МакРив, тебе придется рассказывать мне обо всем. Я могу только смотреть вверх.
— Пока мы в безопасности и держим путь к «Контессе». Если судно еще там.
— Как же ты сумел вытащить нас оттуда? — поинтересовалась Люсия.
По чистой случайности.
— Мастерство не пропьешь. Как твоя шея? — Несмотря на то, что ранение являлось почти смертельным, сам по себе перелом оказался небольшим и заживет быстро. — Если болит — значит, восстанавливается.
— Тогда я определенно иду на поправку. Думаю, скоро смогу сидеть, — заявила Люсия. — До сих пор не верится, что Лотэр провел курс адской мануальной терапии на моей шее. Да к черту — теперь-то уж, конечно, верю, но потрясена тем, что он оказался возле гробницы. Невольно задаешься вопросом, как долго он за нами следил.
Наверняка пиявка уже шпионил за нами в ночь, когда я отметил ее. Гребаные вампиры!
— Откуда Лотэр набрался такой неимоверной силы? — подивилась Люсия.
— Враг Древних — очень старый.
Бессмертные становились сильнее с каждым прожитым годом.
— Как ты думаешь, зачем ему понадобилось то кольцо?
— Не представляю. Среди всех сокровищ гробницы, этот кусок золота был самым неприметным. Должно быть, перстень обладает какой-то властью, о которой мы не подозреваем.
— Думаешь, вампир вернется?
— Полагаю, он давно убрался отсюда.
Что и нам не мешало бы сделать.
— А как быть с огромным злом, у которого оторвали палец? Рискну предположить и скажу, что мы, скорее всего, залили водой верных псов Позолоченной. Три из трех правил нарушены.
И я уже слышал, как нечто двигалось внутри гробницы.
— Не уверен, что кто-либо еще смог пережить удар стихии. Город был разрушен до основания, а затем погрузился под воду.
Но если им удалось выжить… Вендиго кровожадные убийцы. А Ла Дорада — кто знает, на что она способна? Такой сильный воин, как Дамиано, и тот боялся ее.
Люсия притихла на мгновенье, затем спросила:
— Что будем делать, если «Контесса» уплыла без нас? Или же, гм, затонула?
— Проплывем на этой лодке вдвое больше дней, чем понадобилось «Контессе», чтобы добраться сюда. Или же попытаемся починить «Барона». — Корабль-призрак. Загруженный до самых краев изрубленными телами. — Давай все же надеяться, что она на месте.
Люсия протянула Гаррету руку:
— Помоги мне подняться.
— Лауша, еще слишком рано.
— Я не буду вертеть головой. — Неохотно потянув ее на себя, Гаррет усадил валькирию. Люсия выглядела неплохо, хотя все ее тело закостенело и болело. — Вот видишь.
— Ну, ладно. Расскажи мне, что произошло, когда ты в последний раз видела команду и пассажиров?
— Трэвиса ранило. Он врезался затылком в стену рулевой рубки и отключился. Шектер от страха напустил в штаны, Росситер работал в машинном отделении, откачивая помпами воду.
— Как насчет Изабелл и Чарли?
— Имеешь в виду Чизабелл? — Заметив недоумение на лице МакРива, Люсия объяснила, что ей довелось лицезреть, как тело Изабелл изменило форму схожим с перевертышами способом, — перейдя из женского в мужское.
— Ты видела, как Изабелл превратилась в Чарли? — изумился Гаррет.
— Прямо на моих глазах.
— Ну не дерьмо ли? — Затем его брови сошлись на переносице. — Ты же не переодевалась на глазах у Изабелл, а?
— Только пару раз.
— Гребаный ад. Чарли видел мою женщину голой, — сердито выругался оборотень. — Он нравился мне гораздо больше, когда я считал его убийцей с мачете. — МакРив повернул руль, ведя лодку в обход утонувшего дерева. — Ты должна разузнать подробности его — и ее — истории. Удовлетвори любопытство моего ликана вместо меня.
— Так что мы скажем остальным, когда вернемся?
— Чуточку правды. Поведаем им, как прошлой ночью Дамиано напал с мачете. Поэтому, забравшись в лодку, мы поплыли к «Барону». Но перевертыш уже успел убить всех пассажиров, находящихся на борту. Затем двигатель заглох, и мы дрейфовали, пока я не сумел запустить его снова.
— Вроде бы складно звучит, — заметила Люсия, пожимая плечами, и тут же вздрогнула от боли в шее.
— Осторожнее, любимая. Не спеши. К счастью у нас есть немного времени в запасе.
В течение нескольких часов они плыли вверх по реке, молясь, чтобы «Контесса» оказалась на месте. Был уже глубокий вечер, когда МакРив произнес:
— Судно должно быть прямо за этой излучиной. — Затем направил лодку вперед, затаив дыхание…
— Они ждут нас! — Люсия облегченно вздохнула, увидев все еще стоящий на якоре пароход. — И корабль на плаву! Не знаю, кто принял решение нас дождаться, но он — мой новый лучший друг. Мне просто необходим душ и сухая постель.
— Угу, а мне кофе и еда. Кажется, удача поворачивается к нам лицом.
Видимо, «Контесса» набрала немного воды, но не накренилась — хороший знак. В старушке оказалось «больше пороха», чем полагал Гаррет. Генератор все еще работал, насосы гудели.