Книга Серые камни, страница 117. Автор книги Юлия Цыпленкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Серые камни»

Cтраница 117

Спустя час лиор Эли-Харта стоял перед дверями покоев своей супруги. Он был умиротворен… нет, умиротворения не было. Но на душе стало немного спокойней после того, как вся его ярость досталась другой женщине. Когда Тайрад вышел от своей любовницы, она осталась лежать на полу, еще не придя в сознание, и придворный лекарь уже спешил к лейре, чтобы помочь ей после утех господина.

Перворожденный смерил взглядом сначала одного стража, после второго и задумался, мог ли боржец быть с ними в сговоре? И сам себе ответил — мог. Конечно, мог. Если ему нужно было проходить в покои лейры Харт, значит, и эти шавки ели с его рук. А что еще можно было ожидать от предателей? Что угодно, верно. Да, этих стражей тоже нужно было сменить. Может, и допросить перед тем, как они вылетят из Харта. Хорошая мысль…

— Откройте, — коротко велел лиор, и двери покоев его жены распахнулись перед господином.

Тайрад натянул на лицо приветливую улыбку, но она вышла больше похожей на оскал, и Эли-Харт стер ее, становясь разом хмурым и подозрительным. Он вошел в покои, заложив руки за спину, и огляделся.

— Отец!

Лиор обернулся, и лицо его само собой озарилось теплой улыбкой, к нему, раскинув руки, бежал его сын. Тайрэн Эли-Харт — Перворожденный, будущий лиор горного риората, а сейчас мальчик пяти лет — он был отрадой для души Тайрада, его гордость и радость. Лиор нагнулся, распахнул объятья и поймал сына. Тот звонко рассмеялся, крепко обнял отца за шею, и повелитель Эли-Харта звонко поцеловал свое дитя в румяную щеку.

Пока что Тайрэн находился на попечении матери, но спустя пару лет будущий лиор начнет обучаться наукам и ратному искусству у опытных наставников, которых для него подберет его отец. Тайрад не собирался лично пестовать сына, как Бриар Эли-Борг Альвию. Подобное он считал лишним. У правителя найдутся более важные дела, требующие его вмешательства, но следить за тем, как будет учиться его сын, Перворожденный был намерен.

— Я соскучился, — произнес мальчик и обиженно засопел: — Вы не приходили.

— Заботы государя, дитя мое, требуют постоянного внимания, — назидательно ответил Тайрад. — Придет время, и ты сам поймешь это.

— Ох, господин! — охнула служанка лейры Харт и исчезла во внутренних покоях, спеша известить госпожу о том, что ее изволил посетить супруг.

Тайрад поджал губы и быстрым шагом пересек первую комнату, так и не спустив с рук сына. Он вошел во вторую комнату и застал супругу за пяльцами. У ее ног ползала младшая лейра Харт, катая сшитый их ярких лоскутов шар. Бубенец, скрытый в шаре, звенел, и маленькая лейра пускала счастливые пузыри, гоняя свою игрушку по полу. За ней следом вышагивала нянька, с умилением следившая за дочерью господина.

Слова служанки о визите лиора совпали с его появлением, и старшая лейра Харт, спешно отложив свое вышивание, поднялась на ноги. На лице ее сияла счастливая улыбка, женщина была рада видеть своего мужа. Она устремилась к нему, но, не дойдя несколько шагов, склонилась:

— Мой возлюбленный господин, наконец-то, вы пришли к нам!

— Неужто соскучилась, душа моя? — нервно усмехнувшись, спросил Тайрад, пытливо вглядываясь в свою жену.

Она распахнула глаза и изумилась:

— Неужели вы сомневаетесь? Мы ожидал вашего появления, когда вы вернулись в Харт, даже просили принять нас, но вы были заняты. — В голосе лейры проскользнула нотка обиды.

— Заботы, важные дела… — неопределенно пожал плечами лиор. Он поставил сына на пол и приблизился к жене. — Стало быть, вы скучали?

— Безумно, — ответила она, глядя на мужа наивным влюбленным взглядом. — Вы еще никогда так надолго не оставляли меня без своего внимания.

В этом лейра Харт была права, Тайрад не позволял себе проявлять небрежность в отношении своей супруги, это могло ему стоить дружбы ее семейки. Однако свадьба племянника, потом розыски тела Альвии, после стремление разобраться с предателем — всё это вынудило оттягивать встречу со своим семейством. И сейчас его привели в эти покои подозрения, а не тоска и желание увидеть, если уж не жену, то своих детей. В отличие от семейства, Тайрад соскучиться не успел, занятый совсем иными заботами.

— Я тоже скучал, душа моя, — произнес с натянутой улыбкой Эли-Харт.

Он привлек к себе супругу, коснулся губами ее лба и отстранился, чтобы принять на руки дочь, которую уже держала нянька, ожидая, когда внимание отца дойдет и до ее подопечной.

— Мой нежный цветок, — заворковал Тайрад, беря на руки дочь. — Моя красавица. Скучала ли ты по своему отцу, Эймис?

— Мы все тосковали по вам, возлюбленный, — с улыбкой ответила лейра Харт, любуясь мужем.

— Да, — подтвердил Тайрэн, прижавшись к ноге лиора.

Перворожденный потрепал его по волосам, поцеловал дочь и вернул ее няньке. После вновь посмотрел на жену и почти успокоился в своих подозрениях. Ее взгляд сиял искренней радостью, как и всегда при их встрече. Эта женщина любила своего мужа. И все-таки…

— Уведи детей, — приказал он няньке. — Нам с твоей госпожой нужно переговорить.

— Так вас привело ко мне дело? — она заметно расстроилась, но, коротко вздохнув, все-таки опять улыбнулась: — Но я рада, что хотя бы дела стали причиной нашей встречи. Мне не хватает вас, возлюбленный.

Он улыбнулся в ответ, но вместо ответа присел на корточки перед сыном, чье лицо исказилось, мальчик заплакал.

— Я скоро навещу тебя, — пообещал ему отец. — Ты не должен вести себя, как малое дитя, Тайрэн. Ты будущий повелитель, воин. Мужчина, в конце концов. Это Эймис позволено плакать по всяким пустякам, но не тебе. Не расстраивай своего отца, и тогда я возьму тебя с собой на конную прогулку.

— Правда? — глаза мальчика широко распахнулись. — Теперь по-настоящему?

— Что значит — по-настоящему? — строго вопросил лиор.

— Вы уже обещали, но так и не взяли меня с собой…

— Ты усомнился в словах своего отца и господина?

— О, нет, возлюбленный, — поспешила вмешаться лейра Харт, видя, что ее супруг недоволен. — Кому же нам верить, как не вам? Верно, Тайрэн?

— Верно, — проворчал младший Перворожденный, шмыгнув носом.

— Мы скоро увидимся, — повторил Тайрад и распрямился, давая понять, что сказать ему больше нечего.

Нянька понятливо склонила голову, после взяла мальчика за руку и повела за собой, удерживая на второй руке младшую лейру Харт. Лиор проводил детей взглядом, подумав, что и вправду начал уделять им мало внимания. И если дочь нуждалась в нем мало, особенно сейчас, когда ее возраст был слишком мал, чтобы понимать, кто перед ней, то сыну он нужен. Да, стоило побыть с ним подольше, но потом. Позже. Пока что Перворожденного занимал другой разговор.

Когда дверь за нянькой закрылась, Тайрад обернулся к жене и вновь привлек ее к себе.

— Значит, скучала, — спросил он, заглядывая в глаза женщине.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация