Книга Серые камни, страница 132. Автор книги Юлия Цыпленкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Серые камни»

Cтраница 132

— Архон! — воскликнула женщина, сумев удержаться от падения.

Она распрямилась и застыла, глядя на Кейра, стоявшего перед ней со сложенными на груди руками. Он уже успел одеться, но капли воды всё еще стекали с волос, оставляя на камзоле темные мокрые пятна.

— А я предупреждал, что ослепнешь, — невозмутимо произнес риор. — Нужно верить на слово, а не проверять на собственном опыте.

— Чтобы ослепнуть, мне надо было увидеть тебя голым, — с вызовом ответила лиори.

— А ты не видела? — скептически хмыкнул Райверн.

— Нет, — солгала Перворожденная и обошла риора.

— Ну да, ну да, — покивал ей вслед Кейр.

Альвия фыркнула, оставив его без ответа, и изо всех сил постаралась не заметить смешок, несшийся ей в спину.

— Али…

— Отстань, — отмахнулась лиори, не готовая сейчас вести словесные баталии. Еще слишком свежи были воспоминания о том волнении, которая она испытала во время купания.

— Савер, не корми эту злюку! — крикнул Райверн.

— Если я не буду кормить госпожу, она тогда озвереет, — донесся ответ Савера. — Сейчас лиори просто рычит, а с голодухи и вовсе отгрызет вам голову по пояс.

— Думаешь? — спросил Кейр.

— Уверен!

Перворожденная остановилась. Она обернулась к риору:

— А знаешь, Райв, — заговорила Альвия, — я думаю, что идея лишить Савера языка не так уж и плоха. Без этой мельницы во рту твой прислужник только выиграет.

— А я это всегда говорил, — самодовольно хмыкнул Кейр. — Но ты же не желаешь слушать умных речей! Теперь мучайся, пусть говорит. Сейчас Савер мне самому нравится.

— Спасибо, хозяин, — прислужник вышел к высокородным. — Все-таки и ваш разум иногда проясняется.

— Хотя ты права, Савер без языка станет только краше, — деловито кивнул Райверн и хрустнул костяшками пальцев.

— И не совестно вам, хозяин, — покачал головой прислужник. — Вы мне, как второй отец, и люблю вас также, а вы меня на куски резать собрались. Вот уж облагодетельствовали. — Савер поклонился Кейру, затем посмотрел на лиори и тоже поклонился: — И вам, госпожа, спасибо за милость вашу высочайшую. Я о вас забочусь, цветочков накопал, лучший кусок выбираю, а вы меня хозяину на поругание.

— К моей совести не взывай, — отмахнулась Альвия, — лиорам сей орган не положен. Нам от Богов иное досталось, что не скажем — всё истина.

— И то верно, — вздохнул прислужник. — Только на защиту отца моего и заступника уповаю, на моего доброго хозяина.

— Ты, смотри, как подлец излагает, — умилился Райверн. — И как без его болтовни остаться? Это же утерять важную часть ежедневной нервотрепки. Пусть мелит, без негодяя станет скучно.

— Вот и ладно, — Савер распрямился и сделал приглашающий жест. — Тогда пожалуйте к пеньку.

Альвия величаво прошествовала мимо него, милостиво кивнув прислужнику. Следом, прошел Райверн, надменно поджав губы. Поравнявшись с Савером, риор потрепал того за щеку, произнеся:

— Хвалю, сынок.

— Отец, — умильно вздохнул Савер. После хмыкнул и повысил голос: — Хозяин, я тоже схожу к озеру.

— А утроба? — донесся вопрос Кейра.

— Если ваша утроба не вместит кусочек, оставьте его мне.

— Мы с утробой подумаем и дадим ответ к твоему возвращению.

— Надеюсь на вас, хозяин.

— Иди, поросенок, смой грязь дорог.

— Вы так добры, хозяин!

— Истинно, — прилетел ответ, произнесенный важным тоном, и прислужник негромко рассмеялся.

Лиори присела на сложенные вчетверо плащ, уложенный у пенька, скрестила ноги и взяла с широкого пожелтевшего листа кусок горячего мяса, запеченного на углях. Это был остаток их вчерашней добычи. Савер срезал кусок с туши и забрал с собой, чтобы приготовить его на следующий день. Остальное осталось на съедение зверью. А к вечеру путники должны были выйти к первому поселению, которое невозможно было миновать.

Городишко Хилип стоял почти на краю пропасти. С другой стороны его подпирал склон, и некоторые жилищи были вырублены прямо в скале. Чтобы обойти Хилип, пришлось бы потерять еще пару дней. Путники решили, что подобная щедрость им не по карману, потому до темноты собирались миновать это препятствие. Риск был велик, но на обходной дороге находилось две деревни, и на небольшом удалении располагался замок высокородного риора, а значит, описание беглецов уже должно было достичь хозяина местных земель. После размышлений, Хилип показался наименее опасным местом, чем дорога, по которой передвигался сторожевой разъезд из замка.

— Али.

Женщина оторвалась от размышлений и подняла взгляд на Кейра, усевшегося напротив.

— Твой меч, женщина с оружием слишком бросается в глаза. Я по-прежнему настаиваю на том, чтобы отдать его Саверу, — произнес Райверн, глядя на лиори.

— Нет, — ответила Альвия. — Мой меч возьмешь ты, а твой понесет Савер. Для прислужника он слишком богат, твой выглядит проще. Но с ножом я не расстанусь. Мне нужно крепление на руку, чтобы я могла спрятать его в рукаве.

— Мне доверяешь больше? — улыбнулся риор.

Перворожденная усмехнулась. Она оторвала небольшой кусочек мяса и сунула его в рот. Райверн последовал ее примеру. Он ждал, что ответил Альвия, но Перворожденная заговаривать не спешила. Наконец, доев оставленный для нее шмат целиком, женщина глотнула воды из фляги, стоявшей тут же на пне, огляделась и залезла в свой мешок, чтобы вытереть руки о старое платье. Надевать его она уже не собиралась, но для таких вот нужд заношенная тряпка еще вполне годилась.

— Я доверяю тебе, Райв, ровно настолько, насколько могу доверять. Ты спас мою жизнь, но отвез в свой замок. Потом ты спас меня от людей Тайрада, но тут тебе деваться было некуда, иначе ты сам бы отправился в пыточную. Однако это не умоляет того, что о моем возвращении ты сказал еще до прихода хартиев. Сейчас мы идем к границе с Эли-Боргом, а ты уничтожил за собой все дороги, и теперь не можешь вернуться ни к Тайраду, ни к дайр-имам. И в Эли-Борг тебе тоже путь закрыт. Но ты пока верен выбранному пути. Что будет дальше, ведают только Боги, потому я доверяю тебе, пока мы не приблизимся к моему риорату.

— А после? Доверие закончится? — криво ухмыльнулся Кейр.

— После наши дороги разойдутся. В благодарность за то, что ты спас мою жизнь и помог вернуться, я дам тебе время уйти. Но потом мои следопыты пойдут за тобой.

— А если я не захочу уйти? — риор в упор смотрел на Перворожденную. — Если мне надоело бегать и прятаться?

— Значит, я исполню свою клятву, — ответила она, не спеша отвести взор.

— Значит, исполнишь, — вдруг севшим голосом отозвался Райверн.

И тогда Альвия отвернулась. Она поднялась на ноги прошлась по облюбованной путниками полянке, обняв себя за плечи. Вдруг развернулась и снова встретилась со взглядом изгнанника.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация