— Да что вы ко мне привязались с этим гостевым домом? — застрадал голос. — Стоят напротив него и спрашивают.
— Справа или слева? — раздраженно спросила Альвия. — Мы стоим посреди улицы.
— Там где я! — ответил голос.
— А ты где?! Ничего же не видно в этой архонвой темноте! — сердито воскликнул Райверн.
— Я здесь, — обиженно произнес невидимка.
— А-а-а! — заорал Савер, дошедший до белого каления.
— У-и-и-и! — тут же отреагировала на душегуба Бусинка.
— Не-е-ет! — снова возопил голос.
— Убью! — рявкнул Кейр.
— Да что это за недоумок? — всплеснула руками лиори.
— Так это же Фирон — хозяин гостевого дома, — послышался оттуда-то сверху новый голос.
Альвия задрала голову и увидела мужчину, державшего в руке свечу. Он наполовину свесился из окна и наблюдал за неожиданным зрелищем. Чуть дальше виднелась еще одна свеча. За спиной путников застыл в окне еще один зевака.
— И давно вы наблюдаете? — спросила Перворожденная.
— Да как Бусинка завизжала в первый раз, с тех пор и смотрю, — ответил мужчина со свечкой.
— Так почему же раньше молчали?! — изумилась Альвия.
— Так ведь никто не спрашивал, а влезать в беседу против приличий, — сразил ее ответом зевака.
— Сумасшедший город, — буркнула лиори, а Кейр воскликнул:
— Савер, веди к свинье!
— К той, у которой пятак, или к двуногой? — уточнил прислужник.
— К обеим, они там рядом стоят.
— Да что вы ко мне привязались с этим гостевым домом? — тихо передразнила Фирона Альвия. — Совершенный недоумок.
— И ты, как всегда, права, — усмехнулся Райверн.
Савер удалился вперед, оставив высокородных за спиной, но они уже успели заметить, куда направился прислужник. А после того, как услышали два истошных визга:
— Уи-и-и!!! — и:
— Не-е-ет! — окончательно разобрались с местоположением гостевого дома.
— Я его нашел! — радостно возвестил Савер.
— Держи крепче, чтобы не сбежал, а то до утра будем вход искать, — ответила Кейр.
Когда лиори и ее спутник добрались до Фирона, тот уже пребывал в полуобморочном состоянии, доверчиво склонив голову на плечо Саверу, крепко державшему хозяина гостевого дома за шиворот. Где-то неподалеку позвякивала цепью Бусинка. Затем погремела пустым корытом, хрюкнула и завалилась спать дальше, решив, что ее участие в драме окончено.
— Это не Бусинка, это настоящая глыба, — едва не присвистнула Альвия, глядя на небольшую горку, чернеющую у своих ног. — Как она тебя не затоптала, Савер.
— Я успел ошеломить ее первым, — горделиво ответил прислужник.
Райверн отнял у верного слуги его законную добычу и встряхнул так, что у Фирона клацнули зубы.
— Не… — начал было тот, но риор, уставший и злой, закрыл мужчине рот ладонью.
— Любезный, что же ты сразу не сказал, что являешься хозяином нужного нам заведения? — осведомился Райверн. — Мы тебе деньги за постой принесли, а ты нас путать вздумал.
Упоминание прибыли возымело, по истине, волшебное действие. Фирон вдруг воспрянул духом, крепко встал на ноги, одернул рубаху и произнес с достоинством:
— Добро пожаловать. Гостевой дом «Теплый очаг» всегда открыт для постояльцев. Следуйте за мной.
Райверн обернулся к Альвии, но в темноте не разобрал ее лица, только силуэт, потому спросил:
— И как тебе это просветление?
— Деньги, — философски пожала плечами лиори, а Фирон вздохнул с умилением.
Дверь обнаружилась совсем рядом, и как только путники перешагнули вожделенный порог, их овеял запах жаренного лука, доносившийся откуда-то из глубин дома, перегар и отдаленный гул мужских голосов.
— Тс-с, — Фирон приложил палец к губам: — Ночная стража отдыхает. Не велено тревожить. — Затем насупился, засопел и добавил ворчливо: — Даже Бусинку спасать не пошли. Говорят, твоя свинья сама кого хочешь сожрет. А она ведь у меня такая чувствительная…
Кейр опять обернулся к лиори и указал на хозяина гостевого дома, обнаружившего вдруг умение складно излагать свои мысли, Альвия усмехнулась и махнула рукой. Ей метаморфозы Фирона были неинтересны. Женщина выглядела уставшей. Впрочем, они все были вымотаны последним переходом. Стараясь оставаться в стороне от наезженной дороги, пока та не опустеет, беглецы выбрали тяжелый путь. Из-за Савера пришлось задерживаться и помогать ему со спуском. Альвия забрала себе поклажу прислужника, риор самого Савера. И как тот не ворчал и не артачился, снова обнаружив не свойственный ему дурной нрав, верного слугу и его мешок снесли вниз хозяин и сама лиори Эли-Борга. А после коротких остановок на привал и недолгого сна на ночевках усталость начала сказываться даже на высокородных. Так что Фирону даже повезло, что он отделался пустыми угрозами и встряской.
— То есть ночью Хилип вообще никто не охраняет? — не удержалась от вопроса Альвия, пока хозяин дома вел их к гостевым комнатам.
— Ну, как же? — мужчина полуобернулся и бросил на Перворожденную возмущенно-удивленный взгляд. — Доблестные стражи и охраняют. Только у нас спокойно, вот и коротают ночи то у меня, то Вейриса в харчевне.
— И пусть так и будет, раз уж Боги милостивы к Хилипу, — заметил Райверн.
— Но лучше бы почаще к Вейрису заходили, — вдруг добавил Фирон. — У него-то доход поболе моего будет. А доблестные стражи платить не сильно-то любят. — Савер фыркнул, услышав его слова, он про любителей дармовой еды знал не понаслышке. Хозяин гостевого двора отцепил от пояса связку ключей, но вдруг остановился и стремительно обернулся к своим гостям: — Пес!
— Что? — вздернул брови Райверн.
— Ваш пес! — испуганно повторил Фирон.
— Что?! — возмущенно воскликнул Савер, но Альвия, поморщившись от рева прислужника в ухо, ответила за своих спутников, быстрей сообразив, что встревожило хилипца:
— С нами нет собак, любезный. Это была шутка. Рычал высокородный риор, доведенный тобой до белого каления. Успокойся, твоей свинье ничего не угрожает. С нашей стороны, так уж точно.
— Ох, благородная лейра, пусть Боги будут к вам благосклонны, — закивал Фирон, глядя на лиори с благодарностью.
— Их милость была бы кстати, — усмехнулась Альвия и велела: — Открывайте комнаты, мы хотим отдохнуть.
— И поесть, — добавил Кейр.
— Подам вскорости, — заверил хозяин гостевого дома.
— Нам одну комнату на все, — внес уточнение риор. — Заплатим, как за две, если будешь расторопен и услужлив.
— О-ох, — простонал Фирон, глядя с благоговением на знатного постояльца. — Вы останетесь довольны, высокородный риор.