— Не по нашим законам, — возразил генерал, подцепив подбородок пальцем и приподняв мое лицо. — Я могу продать тебя или подарить.
Когти выскользнули против моей воли. Они взрезали ткань мундира и кожу на груди пленителя.
— Котенок, — зашипел генерал, оценив шерстку на пальцах, — не стоит злить хищника. Тебе со мной не справиться.
— Господин Ки, — раздалось, когда мои крылья едва не вырвались наружу, — у нас проблемы.
На пороге балкона стоял высокий мужчина и переминался с ноги на ногу. Ему явно не нравилось быть дурным вестником и отвлекать хозяина.
— Разберитесь! — рявкнул Улар, продолжая меня удерживать. — Не отвлекай меня от дела.
— Но они покалечили троих… уже шестерых.
— Что? Они? — наконец генерал отвлекся от меня и отвернулся.
От облегчения я выдохнула, но чужая ладонь ухватила меня за плечо.
— Там гости. Ваши гости, господин.
— Не говори мне, что пара пришлых наемников… — раздраженно пробормотал Улар, направляясь в зал и таща меня следом.
А меж тем, перед моим взором развернулось жутковатое зрелище…
Глава 77
Несколько мужчин в черной одежде, контрастировавшей с формой остальных присутствующих, метались между растерянными и слишком медлительными стражниками и роняли их на пол. Иначе это было сложно назвать. Пьяные и развязные мужчины не оказывали хоть какого-то видимого сопротивления.
— Что тут происходит? — гаркнул мой владелец.
— Воспитываем хамов, — выкрикнул в ответ высший и я едва не упала, узнав Раса. И он узнал меня, судя по плутоватой ухмылке. Дернул воротник, словно тот его душил и развел в стороны руки. — У вас такие странные законы гостеприимства. На нас напали. Пришлось защищаться.
— Где ваш Хозяин?
— Он где-то с бабой завис, — насмешник сощурился, глядя прямо на меня. — Как и вы с этой. Ваша?
Улар недоуменно обводил зал взглядом, не обратив на последнюю фразу внимания. Попытавшись отодвинуться, я убедилась, что мужчина все еще держит меня крепко.
— Мы помогли утихомирить задир, — не унимался Рас. — Можете не благодарить. Нам же не сложно…
И будто мне мало было потрясений, как раздался визг совпавший со звуком падающего тела, и через двери напротив вошел раксаш. Высокий взлохмаченный, с треснувшей на раздавшихся плечах формой, с темной кожей и жутким мрачным лицом, от вида которого на пол упала еще одна девушка. Мой! Я вздрогнула и стала оседать на подкосившихся ногах.
Генерал прижал меня к своему боку и негромко шепнул:
— Боишься, девочка? Выбирай или я или…
— Улар, прости моих ребят за горячность… — сводный брат осекся, уставившись на меня. Ровно секунду он смотрел в упор, а затем хищно усмехнулся, — Нас оскорбили. Неужто это ваше хваленое гостеприимство? Набрасываться на гостей…
— Беззащитных, — вставил Рас, усевшись на опрокинутый стул и рассматривая бутылку с шампанским. — Не предложили достойной выпивки. Обозвали…
— Уймись, — рыкнул Фатон и подошел настолько близко, что его аромат стал одуряющим. Сам он выглядел злым и уставшим. — Улар, представишь меня своей спутнице или это твоя очередная девка на ночь?
— Ну зачем ты пугаешь кошечку, — генерал нацепил на лицо благостное выражение, но я чуяла его ненависть. Такую вязкую, что можно было размазать по стенам. — Ната, кроха…
— Вы купили только ошейник на моей шее, а не право придумывать мне клички, — смотреть на Фата не было сил, и я опустила голову. От стыда стало дышать трудно. Я отчаянно надеялась, что генерал исполнит свою угрозу.
— С каких пор ты пользуешь девок против воли? — прозвучало издевательски.
— Это всего лишь подарок. Для моего друга, — генерал прижался к моему уху и прошептал, — Ты получишь раксаша из Запретного. Не сдохни от ужаса, сучка, — после этого сказал громко, — Забирай вместо извинений.
Он толкнул меня, и я оказалась в руках полукровки. Они сжали меня ненадолго, крепко и порывисто, а потом отвели в сторону.
— Рас доставь подарок в мою комнату, — с безразличием приказал брат.
— А я могу поиграть с ней первым?
— Только не сломай.
Мой всхлип прозвучал жалко. А на самом деле я почти не соображала, что происходит. Волк сгреб меня в охапку и пробормотал:
— Держись, детка. Я сегодня буду горячим и страстным. Померяем ошейники…
Мы оказались снаружи здания так скоро, что испугаться я толком не успела. Рас набросил мне на плечи чей-то огромный плащ и втолкнул в экипаж, крикнув извозчику:
— Гони к порталу. Плачу вдвойне.
— Фат сказал…
— Здесь его нет, детка, — мужчина коротко сдавил мне шею, после чего мир стал тусклым, а затем и вовсе наполнился темнотой.
Глава 78
ФАТОН
Как только я вошел в зал, ощутил присутствие Сонаты. Ошибки не было, она здесь. В этом мерзком месте! Убью, ту сволочь, которая притащила сюда мою крылатую кошечку.
— Что не так? — стоящий рядом воин настороженно попятился и я понял, что раксаш вышел наружу.
— Зачистить это место. Всех стражников связать, девчонок вывести в бальный зал.
— А претендентов? — оскалился Рас. — Ублюдки сидят в баре в соседнем зале.
— Согнать всех в основной. Безоружных.
— А говорил, что нельзя хулиганить, — заржал кто-то из своих.
— Планы поменялись, — я кровожадно усмехнулся, но тут же добавил. — Никого не убивать. Невест не лапать. Они отравлены.
Пьяные и разжиревшие офицеры не оказывали хоть какого-то приличного сопротивления, девушки по большей части испуганно жались к стенам, а некоторые имитировали обмороки. Охрану оттеснили к бару и там уже мои ребята веселились на полную катушку, мордуя летящих ублюдков, которые привели на инициацию девушек.
Варварство чистой воды! Когда женщин Высших оставалось все меньше, делать из самых достойных падших. Сколько их потом сводят счеты с жизнью, оказавшись через неделю другу на улицах, с клеймом шлюхи.
В груди кольнуло. Ведь и моя Соня могла сломаться. После того, что я сотворил. Ее не было в числе тех, кто в страхе жался к стенам. С нехорошим предчувствием, распахнул дверь в бальный зал и оценил обстановку. Стражников, способных оказать хоть какое-то сопротивление не осталось.
У выхода на балкон на возвышении стоял Улар Ки, хозяин города, который еще время от времени вспоминал о своем номинальном праве командовать стражей. Каким же жалким надо быть, чтобы одобрять подобное и быть участником?
— Прости, Улар, мои ребята погорячились…
Я споткнулся о раненый взгляд моего сфинкса. В нем мелькнули серебряные искры. Она стояла рядом с Летящим, рядом с выродком, который смел касаться ее, так словно она была его собственностью.