Книга Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711, страница 96. Автор книги Юст Юль

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711»

Cтраница 96

21

Всем наезжающим (сюда) время от времени голландским негоциантам должно быть предлагаем подписать настоящий (акт) и (все) то, что общество могло бы постановить в будущем; в случае (же), если кто от этого (предложения) уклонится, мы имеем противодействовать ему ^согласно статье десятой:). (Лица) других народностей, просящиеся в наше общество, должны тоже, как (указано) выше, подчиниться, подписав постановленное выше, а также и то, что могло бы еще быть постановлено в будущем, и таким образом (они будут) включены в общество.

Что таким образом все вышенаписанное решено нами единогласно, без понуждения и разноречия, и постановлено для поддержания и руководства нашего общества — (это) все мы удостоверяем; и (договор) сей обязуемся во всех статьях соблюдать, во свидетельство (чего) мы подписали (оный) нашей рукой.


Было подписано:


Gilles Barentsz Klock; Dito за Gaarlandt’a, absent; Henry Swellen-grebel; Dito за Kannegitter’a, absent; Cornelis de Jongen(,) Samnel Hof-mab; Henrik Minne и Jan Letteur; Rudolf Mejer; Jan von Schweden; Jan von Gent; Jan Ernst van Bassen; Isaak Kintsius; Isaak von der Burgs; Jan Houtmann; Henrik Bodisco и сын; Jan Niemandts; Jan Verkuylen; Volkert von Jeveren; Nanningh и Daniel Pell; Jan Lups; Barent Hiddink; Adam Gresnig; Pieter Roose; Cosmis de Boese и брат; Simon Hoogwerk; Reynier Schmidt; Nicolans Romswinkel за вдову; Elout.


Расходы общества по отправляемым (из России) товарам

(:Эти расходы купцы в Голландии и (купцы) за морем, с коими (они) торгуют, должны возмещать здешнему обществу, каковые деньги употребляются на содержание церкви в Архангельске, поддержание пристани и содержание бедных вдов:) [341].


Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711
Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711

* В описях встречаются названия разных мер для товаров. Вот эти названия сопоставлении с русским их переводом — в некоторых случаях гадательным: рак — тюк, packie — тючек, fustfage] — бочка, bond — связка, rolle — кадь, oxhooft — бочонок, carp — корзина (?), carpie — корзиночка, t’vaat — кадь, t’vaetie — кадочка, t’baal, bael — кипа, querteel (а также schetwert) — четверть, de boodt — бот, t’doosie — коробочка, t’halfie — штука (?), tonne — тонна. Но вряд ли все эти меры представляют собой строго определенные единицы.

** Schevinke, несомненно, от слова шевня, по Далю мех, мешок, два полотнища мехов на шубу или нужное на это число шкурок; вернее, мех из беличьих шкур; см. объяснение слова Schezcenissen, Schewenizen, шевница, шевня в статье Л. Х. Шмида: «О различных именах сортов меха в Ганзейское время» в Трудах Девятого археологического съезда в Вильне, 1893 г. т. II, М., 1897. По-видимому, в настоящей форме (шевинка) слово это г-ну Штиду не встречалось.


Расходы на русский товар

(:Это расходы на рабочих, на укладку и на перевоз всякого рода товаров (с берега) на судно:) [342].


Юфть, тюк в 20 свертков 10 гривен, а полтюка 7 гривен, будет ли (ее) меньше (полтюка) или больше.

NB. Все, что свыше 12 свертков, должно считаться за целый тюк, остальное за полтюка.


Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711

* В голландском тексте: Van tlandt of nyt de berg — «из страны или из амбаров» (?).


Таможенные пошлины 4½% с отнесением всех других мелких расходов на (счет) издержек по содержании писца.

Ажио установлен ежегодно.

Куртаж, с покупки на наличные и с продажи на наличные ½ процента, то есть, когда служишь кому-нибудь, кого вообще (в другое время?) под рукой не имеешь.

Комиссионные (provisie, за хранение?) за драгоценности 5 % при продаже и полпроцента со всяких денег по весу.

Издержки по немецким товарам в России, пол корабельного фрахта согласно известному тарифу, хотя бы в коносаменте (товар) не был записан.

Наем палаты или пакгауза, выгрузка и выдача.


Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711
Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711

* По Л. Х. Штиду, бот значит десяток (см. его статью «О различных именах сортов меха» в трудах Десятого археология, съезда в Вильне, т. II, с. 45), тут слово это имеет, без сомнения, другое значение.


Размер (Lyste) ластов для русских товаров

Поташ 120 пудов на ласт.

Weedas (вайдашь?) 6 кадей на ласт.

Юфть на Амстердам 60 свертков.

Юфть на Ливурно 60 свертков.

Лосиные кожи 70 штук.

Соленые кожи 60 связок.

Высушенные кожи 200 штук.

Малые dito 60 штук.

Caarlaek (?) мешками или по 6 кадей на ласт.

Сало 120 пудов.

Щетина 6 кадей или пудами.

Большие рогожи 400 штук.

Малые dito 600 штук.

Кульки 600 штук.

Лошадиные хвосты и гривы 60 пудов на ласт.

Деготь 14 тонн (tonnen) на ласт.

Русская пряжа 60 пудов на ласт.

Льняное семя} 16 четвертей (schetwert) на ласт.

Рожь} 16 четвертей (schetwert) на ласт.

Русские материи 6 тючков (packies) в 500 локтей (elle) (каждый?).

Полотно 6600 (локтей) на ласт.

Шелк, с кипы (bael).

Брюшки сибирских бобров, с тючка.

Бобровая шерсть (Beverwoll), с корзиночки (carpie?).

Меха тючками, смотря по величине, или по 6 кадей на ласт.

Опись исходящим на Архангельск товарам


Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация