Книга Поток, страница 118. Автор книги Сири Петтерсен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Поток»

Cтраница 118

– Сюда?

Ример взял Хирку за руку. Они посмотрели друг на друга. Разрушенные. Целые. Имлинг и полуслепая. Смерть и исцеление. Никогда ещё неизвестность не казалась такой нестрашной. Хирка позволила Потоку разрастись. Потом они с Римером одновременно оттолкнулись и прыгнули.

И погрузились в пустоту между мирами.


Поток
Благодарности автора

Прежде всего огромное спасибо всем замечательным, преданным фанатам книги. Всем тем, кто не может молчать о цикле «Круги воронов» и кто принял участие в создании этой сказки. Всем, кто читает, даёт советы, рецензирует и делится. Всем, кто создаёт косплеи, рисует, шьёт, вяжет, сочиняет и делает татуировки. Всем, кто прочитал книги по несколько раз и практически заставляет читать тех, кто ещё не успел. Всем, кто номинировал меня на Премию книготорговцев и Премию литературных блогеров два года подряд… Слова здесь совершенно излишни. Благодаря вам последние годы стали лучшими в моей жизни, и я боюсь, что никогда не смогу отплатить вам тем же. Огромное-преогромное спасибо.


«Великолепной четвёрке», непревзойдённым друзьям-писателям, ответственным за самый безответственный чат-лог в Фейсбуке: огромное человеческое спасибо, дорогие Туне Алмйелль («Винтовая башня»), Тонье Торнес (серия о Кире) и Турбьёрн Эверланд Амундсен («Биан Шен»). И главному фанату и начинающему писателю Тому-Эрику Фюре. Так легко забыть сказать спасибо человеку, с которым разговариваешь каждый день:)


Писать – это одно, но за кулисами работает множество людей, которые делают авторский труд возможным. Огромное спасибо всем сотрудникам издательства «Гюльдендал Норск Форлаг», которые поддерживают меня каждый день, в особенности моему дорогому редактору Эспену Далю и первому редактору Марианне Кох Кнудсен, которая вышла на пенсию, но продолжает работу с моими книгами. И конечно, одному из столпов издательства, Эве С. Тесен.


Огромная благодарность моим великолепным агентам Лене Стьернстрём и Лотте Йамтсвед Мильберг из агентства «Гранд Эйдженси» в Швеции, которые делают всё для того, чтобы «Круги воронов» стали доступны на разных языках. Моя глубочайшая признательность моим иностранным издателям и переводчикам, талантливым и увлечённым людям, которые бросились в пропасть, взявшись за эту книгу. Я благодарна тем, кто сейчас занят представлением моих книг: исключительной Йенни Зунко и всем сотрудникам издательства «Б. Валстрём» в Швеции, Урпу Стрельману в финском «Йалава» и Тине Флювхолм в датском «Хёст и сын». И конечно, Паси Ломану, который привёз мою серию книг в бразильское издательство «Эдитора Валентина». И хочу заранее поблагодарить пока неизвестно какое издательство, которое впервые переведёт «Круги воронов» на английский.


Аудиокниги получили множество похвал благодаря чтецу Эриху Крюсе Нильсену, который до сих пор бесконечно предан «Кругам воронов». То же самое можно сказать о моём непревзойдённом лингво-гуру Александре К. Люкке, который разработал «умонийский», язык трупорождённых.


Хочу также выразить огромную благодарность Матсу Страндбергу и Саре Бергмарк Эльфгрен, чудесным и щедрым авторам трилогии «Энгельсфорс». Мы встречались по нескольким поводам, и после каждой встречи с ними я возвращалась домой немного умнее и радостнее. То же самое относится к Лисе Мюре, создательнице Неми. Уникальная, занимательная женщина.


К настоящему моменту у меня состоялось две потрясающие презентации. Такое не происходит само по себе. Большое спасибо каждому, кто принял участие, особенно тем, кто помог в подготовке презентаций: Фредерику Колдерупу и Йоргену Йостаду из «Нон Дос», Юну Мариусу Шлеттену, Андерсу Бротену, хипста-повару, Рагни Хансен, которая печёт торты, и фотографу Кине Бакке, которая увековечила праздник по случаю выхода «Скверны».


За праздники и не только: спасибо Франку Корнелиссену за вино, «Валроне» за шоколад и бесконечная признательность кофейным дилерам – «Камилло Баструп» и «Мин Бин» в Кристиансанде, в этих заведениях с меня впору брать плату за проживание. В Осло это «Сьюприм Роустуоркс», «Фюглен о Ява» ♥


Как всегда, спасибо маме, семье и друзьям. Особенно тем, кому я обещала позвонить или встретиться за чашечкой кофе, но не успела. И моему другу Руне Каролиусу, с которым я увиделась спустя много лет после нашей последней встречи, но мне показалось, мы расстались только вчера.


И наконец, моя величайшая признательность любимому Киму, который дарил мне пищу, вино и любовь, который разворачивал меня лицом к свету и регулярно выводил на прогулки. Без тебя я бы не справилась.


Поток
Умонийский, «язык первых» – словарь

Словарные формы, если иное не указано: номинативы в единственном числе именительного падежа, глаголы в инфинитиве (см. сокращения под списком слов). Номинативы указаны с грамматическим родом (м., ж. или ср.). Глаголы классифицируются по классу спряжения (г1, г2 или г3).


берсарки, м. р. – боец, который сражается с шестом в поединке на специальном ринге

досем, г3 – быть, глагол-связка. Существовать, иметься

дрейри, м.  р. – те, кто обладает благоволением Первых

эссе, вин. пад., ед. ч., 2 л. – вин. пад. ед. ч. от исс

гвени, м.  р. – она (о животном), существо женского пола, которое не является умпири

исс, 2 л., ед. ч. – ты (говорящий подчёркивает, что адресат имеет более низкий социальный статус), от эссе

исс гене войкхайль – ты предал нас

кес – сокращение от квессар, приставка к имени, определяющая положение в обществе

кой, междом., неизм. – Вот! Ой! Смотри! (соотв. лат. ecce! англ. lo!)

койем, г1 – чувствовать, узнавать/ощущать с помощью чувств

кройо, предл. пад., ед.ч. – где (если речь идёт о месте), предл. пад. от край

куру, м.  р. – сердце

квайнсаир, ср. р. – жестокое пленение, тюремная камера, тюрьма

квессар, м.  р. – падший, один из падших, тот, кто имеет низший социальный статус и не принадлежит ни к одной касте

кво, нареч. – также, и, кроме того

оз, 1 л., ед. ч. – я

оза, 1 л., ед. ч. – я (говорящий подчёркивает, что имеет более высокий социальный статус, чем адресат)

оза кво квессере досем – я тоже из падших

они, м.  р. – язык (во рту)

пир, м.  р. – кровь (умпири)

секхес, ж.  р. – страдание

секхтайнари, м.  р. – тот, кто сам себя мучает, кто упивается собственной болью, почитатель страдания

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация