Книга Железный король, страница 32. Автор книги Джули Кагава

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Железный король»

Cтраница 32

На троне сидела женщина такой неземной красоты, что я ужаснулась собственным обноскам и растрепанному виду. Длинные волосы ее меняли цвет в лунном свете, казались то серебряными, то ярчайших оттенков золота. Дама источала власть и высокомерие. Пижма, кланяясь, потащила меня вперед, а женщина прищурила смеркающие синие глаза и посмотрела на меня, как будто на мерзкого слизняка.

— Это и есть незаконнорожденное отродье Оберона? — произнесла она, роняя слова как отравленные сосульки.

Я догадалась, что это — еще один центральный персонаж из «Сна в летнюю ночь», та, для кого предназначался второй трон при дворе Лесного владыки, почти такая же могущественная, как и сам Оберон.

— Королева Титания! — воскликнула я и поклонилась.

— Оно разговаривает! — Дама изобразила изумление. — Как будто мы знакомы! Как будто сомнительное родство с Обероном защитит ее от моего гнева. — Дама Холодно сверкнула глазами и улыбнулась. Улыбка сделала ее еще прекрасней и ужасней. — Я сегодня милосердна. Пожалуй, не стану вырезать ее язык и скармливать собакам. Может быть.

Титания перевела взгляд с меня на Пижму, все еще склонившуюся в поклоне, и поманила изящным пальчиком.

— Приблизься, козочка.

Пижма, не поднимая головы, бочком подвинулась вперед, пока не оказалась подле королевской руки. Королева Титания склонилась, будто хотела что-то шепнуть на ухо сатирке, но заговорила нарочито громко, так, что даже я расслышала.

— Я позволю тебе стать голосом при этом разговоре, — терпеливо, как ребенку, стала объяснять она. — Я буду задавать тебе вопросы, а ты станешь отвечать вместо незаконнорожденной девчонки. Если хоть единожды та обратится ко мне напрямую, я превращу ее в оленя и затравлю собаками, пусть разорвут ее на кусочки. Ты хорошо поняла?

— Да, моя госпожа, — прошептала Пижма,

«Куда уж лучше, стерва королевская!» — мысленно поддакнула я.

— Превосходно. — Титания с довольным видом откинулась назад, наградила меня мимолетной улыбкой, враждебной, как собачий оскал, и снова обратилась к Пижме; — Итак, козочка, зачем здесь это отродье?

— Зачем ты здесь? — повторила Пижма, обращаясь уже ко мне.

— Ищу брата, — ответила я, старательно глядя только на Пижму, но ни в коем случае не на мстительную ведьму на троне.

— Она ищет брата, — сообщила Пижма, снова обращаясь к королеве.

Ох, наш разговор затянется навечно!

— Его похитили и увезли в Небывалое. — Я встряла прежде, чем Титания успела задать следующий вопрос. — Пак провел меня сюда через шкаф. Я пришла за братом — забрать его домой и избавиться от подменыша, который им притворился. Вот и все, что мне нужно. Я уйду, как только отыщу его.

— Пак? — задумчиво проговорила королева. — Ах, так вот где он все это время пропадал! Как умно, что Оберон тебя спрятал. А тебе вздумалось явиться сюда и нарушить все его коварные планы? — Она поцокала языком и покачала головой. Потом снова обратилась к Пижме: — Козочка, спроси отродье: кем она предпочитает стать? Кроликом или оленем?

— М-моя госпожа? — растерялась Пижма, а я всей шкурой почувствовала, как надо мной сгущаются тени.

С бьющимся сердцем я стала озираться в поисках путей к отступлению. Повсюду колючие заросли; бежать некуда.

— Это простой вопрос, — продолжала Титания как ни и чем не бывало. — В кого ей хочется, чтоб я ее превратила: в кролика или оленя?

Пижма, сама вдруг сделавшаяся похожа на загнанного кролика, обратила взгляд ко мне.

— М-моя госпожа желает знать, в кого...

— Да, я слышала, — перебила я, — В кролика или оленя. А если ни в кого?

Я бесстрашно взглянула в глаза королеве фейри.

— Послушайте, я понимаю, что вы меня ненавидите, но помогите мне вызволить брата и вернуться домой. Итану всего четыре года, он, наверное, ужасно напугался. Он ждет меня, я знаю! Как только я его найду, мы уйдем, и вы нас больше никогда не увидите!

Лицо Титании вспыхнуло злобой и торжеством.

— Оно посмело заговорить со мной?! Прекрасно. Оно само выбрало свою судьбу. — Королева взмахнула рукой в перчатке, и над нами вспыхнула молния. — В таком случае пусть будет олень. Спускайте гончих! Нас ждет веселая охота.

Она опустила руку, указала на меня, и все мое тело скрутило судорогой. Я вскрикнула, вскинулась и почувствовала, как позвоночник удлиняется и выгибается дугой. Невидимые щипцы ухватили меня за лицо и потянули во все стороны, превращая человечью голову в оленью морду. Ноги сделались длиннее, тоньше, пальцы обратились в раздвоенные копыта. Я закричала, но из горла вырвалось лишь мучительное блеяние.

И вдруг все прекратилось. Мое тело снова обрело свои привычные очертания, оленье обличье сдулось, как спущенная покрышка, и я без чувств упала наземь.

Краем глаза я, как в тумане, разглядела Оберона у выхода из туннеля. Король, окруженный рыцарями-фейри, указывал рукой на меня. На миг мне почудился подле его ног Грималкин, но стоило моргнуть, и в тенях опять никого не было. При появлении короля певучая музыка смолкла. Феечки, кружившие над юношей в ошейнике, шмыгнули на землю и склонили головы.

— Жена, прекрати немедленно! — спокойно произнес Оберон, выступая на поляну.

Титания поднялась, лицо ее сделалось маской ярости.

— Как ты смеешь так со мной говорить! — выплюнула она, и ветер зашуршал в ветвях деревьев. — Как ты смеешь, после того как прятал ее от меня после того как подослал своего щенка охранять ее! — Титания оскалилась, и в вышине сверкнула молния. — Ты уклоняешься от супружеских обязанностей, а сам притащил свое ублюдочное позорище ко двору, всем на потеху! Отвратительно! Двор тайком насмехается над тобой, а ты ее защищаешь!

— Тем не менее. — Сдержанные слова Оберона непонятным образом перекрыли завывания ветра. — Она моя кровь, и ты ее не тронешь. Если вы чем-то недовольны, миледи, говорите со мной, а не с моей дочерью. Она тут ни при чем.

— Пожалуй, я превращу ее в кочан капусты, — задумчиво проговорила королева, окинув меня взглядом, полным черной ненависти. — И посажу в своем саду, на радость кроликам. Тогда-то она сделается полезной и желанной.

— Ты ее не тронешь, — повторил Оберон, властно повысив голос. Мантия взметнулась у него за спиной, и он вдруг словно вырос; тень, которую он отбрасывал на землю, удлинилась. — Я повелеваю так, жена. Я дал слово, что ей не причинят вреда при моем дворе, и ты мне в этом подчинишься. Все понятно?

Зашипели молнии, земля содрогнулась от взглядов владык фейри. Феи скорчились у подножия трона, охранники Оберона схватились за рукояти мечей.

Хрустнула ветка, едва не оцарапав девушку с арфой, прятавшуюся за древесным стволом. Я вжалась в землю и постаралась держаться как можно незаметнее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация