— Браво! — воскликнул Аллейн. — Высший класс! Надо будет зачислить вас к нам в штат.
— Что ж, я не против. Это все? Я могу идти?
— Мне будет вас недоставать.
Найджел ждал вспышки негодования от мисс Эмерелд: возражений, объяснений, нового истерического всплеска. Но вместо этого на сцене воцарилась полная тишина. Он много дал бы, чтобы увидеть сейчас лица Джанет Эмерелд и Джейкоба Сейнта.
— Это так ужасно! — нарушила молчание все та же Сьюзен Макс. — Такой молодой человек — и такая ужасная смерть! Артур Сюрбонадье был не в себе. Его душила ярость.
— Из-за чего?
— Оснований хватало. Его не устраивало распределение ролей. Думаю, были и другие причины. Скорее всего это убийство?
— Похоже на то.
— Бедный Феликс! Надеюсь, вы не считаете, что в этом замешан Феликс? Курок-то он спустил, бедняжка, но и только…
— Почему не он? — не выдержала Джанет Эмерелд. — Почему не Феликс Гарденер? Это он стрелял. Револьвер его. Почему все так уверены, что он ничего не знал? Стефани изображает героиню, выгораживая его. Все обращаются с ним как с больным. А я… Во мне видят преступницу. Это бесчестно!
— Разве что еще одно… — проговорил Аллейн, словно не слышал этих последних слов. — Этого не избежать, иначе я бы не стал настаивать. Я хочу, чтобы все, кто был сегодня за кулисами, перед уходом подверглись обыску. Настаивать я не вправе, но согласие избавит вас от множества последующих неудобств. Полагаю, мисс Макс, вы знаете, что мы ищем?
— А вот и нет!
— Патроны-муляжи.
— О!..
— Они должны выпирать. Мисс Эмерелд, можно вас попросить снять накидку?
— Ну и ну! — вскричал Джейкоб Сейнт. — Что вы еще придумаете?
— Попридержите язык, Джакко!
Шуршащий звук. Найджел изогнул шею и увидел Джанет Эмерелд в усыпанном блестками плотно облегающем платье.
— Мисс Эмерелд, вы позволите мне произвести очень поверхностный обыск или предпочтете отправиться в полицейский участок, где к вашим услугам будет надзирательница?
— Не позволяйте ему к вам прикасаться, Джанет!
— Не будьте ослом, Джакко. — Теперь в ее тоне не было и следа истерики, только холодное усталое презрение. — Делайте что хотите.
Она подняла свои великолепные руки и зажмурилась. Аллейн аккуратно заскользил ладонями по ее платью. Его глаза тоже были зажмурены. Казалось, его мозг переместился из черепной коробки в кончики пальцев. В нем появилась какая-то необъяснимая отстраненность. Он провел руками по ее бокам, по фасаду переливающегося платья, перешел к подолу, задержался на коленях, после чего безразлично убрал руки. Подняв с пола накидку, он и ее ощупал, встряхнул и учтиво протянул владелице:
— Готово, можете надевать.
Джанет Эмерелд, часто дыша, криво улыбнулась и закуталась в свою накидку.
— Как насчет вас, мисс Макс? — сказал Аллейн.
— Я еще крупнее, вам придется повозиться, — радостно ответила ему Сьюзен Макс, сняла пальто и замерла — смешная круглая фигурка в блузке и юбке.
— Ценю вашу воспитанность, — серьезно молвил Аллейн. — И ваше благоразумие.
После нее пришла очередь Джейкоба Сейнта, который выдержал обыск без жалоб и оговорок. Аллейн проверил все содержимое его бумажника, но как будто не нашел там ничего интересного.
— Вот и все, — сказал он наконец. — Больше я вас не задерживаю. Как вы доберетесь домой, мисс Макс?
— Я живу в Южном Кенсингтоне. Наверное, я опоздала на последний автобус.
— Фокс, будьте так любезны, скажите констеблю на входе остановить такси. За мой счет, мисс Макс.
— Вы очень добры, — сказала Сьюзен Макс.
— Спокойной ночи, «Рут». Спокойной ночи, мисс Эмерелд, мистер Сейнт. Инспектор Фокс запишет ваши адреса.
— Знаете что, — неожиданно сказал Сейнт, — я, возможно, был с вами резок, инспектор. Все случившееся выбило меня из колеи. Вы выполняете свой долг, и я не могу вас за это не уважать. Я бы увиделся с вами завтра.
— Я буду в Ярде в одиннадцать, на случай если вы пожелаете дать показания, мистер Сейнт.
— Только не показания!
— Называйте как хотите. Желаю здравствовать.
Шаги, потом тишина.
— Вы там не уснули, Батгейт? — крикнул Аллейн.
— Нет, но боролся со сном. Я отсидел себе все, что только можно.
— Вылезайте оттуда, дружище! Ну, как вам малышка Джанет? А дядюшка Джейкоб?
— О них я невысокого мнения, — признался Найджел, выпрямляясь и моргая на ярком свету. — Клянусь, она нагородила горы отъявленной лжи.
— Похоже на то.
— Так вы считаете, что…
— Пока что это только догадки. Все очень расплывчато.
— Такие ваши речи не вызывают у меня ни малейшего доверия! — заявил Найджел.
— Тогда возвращайтесь в свой угол! Кто у нас следующий на очереди?
— Вы меня спрашиваете? Я знаю одно: на этой сцене зверский холод.
— Тогда, может быть, продолжим в гримерной?
— Блестящая идея! В чьей?
— Пока вы отсиживались в вашем уютном уголке, Бейли занимался обыском не покладая рук. Я бы предложил гримерную Артура Сюрбонадье.
— Хотите уподобиться кладбищенскому вору? И еще вопрос: вы намерены обыскать всех дам?
— У вас возникли возражения?
— Представьте, возникли.
— Что ж, вы, вероятно, правы… Ну как, Бейли? — обратился инспектор к вошедшему эксперту по отпечаткам.
— Помещения проверены, — доложил тот скучным голосом. — Патронов-муляжей не найдено. Все отпечатки сняты.
— Как это у вас вышло?
— Главное — хорошо попросить. — Бейли ухмыльнулся. — Вы бы это видели, сэр!
— Ладно, что сделано, то сделано. — Аллейну не нравилось просить отпечатки, он предпочитал снимать их без ведома проверяемых лиц. — Дело за остальным.
— Займемся патронами, — предложил Бейли. — Инспектор Фокс обыскивает остальных мужчин. Он решил сделать это неприятное дело за вас.
— Очень предупредительно с его стороны. Но он их не найдет.
— Вы про муляжи? — вытаращил глаза Бейли.
— Да, про них. Разве что наш убийца проявит особенную мстительность.
— То есть как? — с подозрением спросил Найджел. — Разве мстительность не главная особенность убийцы?
— Боюсь, вы не поняли, — ласково ответил Аллейн. — Сдается мне, — обратился он к Бейли, — патроны надо искать в очевидном месте.
— В очевидном… — повторил Бейли. — Я сдаюсь, сэр. Что за очевидное место?