Книга Убийца, ваш выход! Премьера, страница 32. Автор книги Найо Марш

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убийца, ваш выход! Премьера»

Cтраница 32

— Уверена, что права.

— Попробую взглянуть на дело под этим углом, — сказал он, не отдавая себе отчета, что говорит. Он смотрел на нее жадным голодным взглядом, словно не мог наглядеться.

— Мне пора. Могу я забрать письма, или они конфискованы?

— Забирайте.

Он принес из соседней комнаты письма. Она тщательно их перебрала.

— Одного не хватает.

— Сомневаюсь.

— Говорю вам, одного письма недостает. Вы его, случайно, не выронили?

— Это все, что мы нашли.

Она рассеянно оглядела комнату.

— Я должна его найти. Оно наверняка где-то здесь. Он грозился показать Феликсу именно его.

— Мы все перетряхнули. Должно быть, он его сжег.

— Нет-нет, я уверена, что не сжег. Умоляю, позвольте мне его поискать! Я знаю все его тайники.

И она приступила к настойчивым поискам. Один раз она прервалась и оглянулась на Аллейна.

— Вы, случайно, не…

— Клянусь, я не припрятывал никаких ваших писем!

— Простите!

Она возобновила поиски. Через некоторое время ей пришлось признать, что поиски не дали результата.

— Если письмо найдется, вы его получите, — заверил ее Аллейн. Она поблагодарила его, но было видно, что она недовольна. Чтобы заставить ее смириться с неудачей, Аллейн сказал, что намерен вызвать такси.

— Не надо! Я сама остановлю такси на углу. Так будет лучше.

— Я с вами. Осталось только запереть квартиру.

— Нет, мы простимся прямо сейчас. — Она засмеялась. — Вас не должны видеть со мной, я не хочу вас компрометировать.

— Nous avons change tout cela.

— Вы так считаете, инспектор? Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Стефани. Не будь я полицейским…

— Что тогда?

— Отдайте мне ключ, мадам.

— Вы о ключе от квартиры? Куда я его задевала? Новая пропажа!

— Это не он у вас на цепочке?

Он слегка потянул за цепочку у нее на шее, нащупал ключ, спрятанный под платьем, и снял его. При этом они встали чуть ли не нос к носу, и он увидел, что она вся дрожит.

— Вы совершенно без сил! — сказал он. — Может, мне все-таки вас проводить? Доставьте мне это удовольствие!

— Прошу вас, не надо! Еще раз спокойной ночи.

Он дотронулся до ее руки.

— И вам того же.

Она сделала еще один шажок ему навстречу, заглянула ему в глаза, улыбнулась. В следующее мгновение он привлек ее к себе и обнял.

— Что происходит? — проговорил он грубовато. — Я знаю, что вы мне категорически противопоказаны, и все же… Поцеловать вас?

— Почему бы нет?

— Лучше ответьте, почему бы да.

— Как странно вы на меня смотрите! Можно подумать, что вы исследуете мое лицо дюйм за дюймом.

Он резко ее выпустил.

— Прошу вас, уйдите.

Через мгновение ее уже не было. Высунувшись в окно, он смотрел, как она выходит на тротуар. Она свернула на Саут-Итон-плейс. Через несколько секунд из проулка вышел мужчина, задержался, чтобы закурить, и отправился в том же направлении.

Аллейн аккуратно закрыл окно и погасил свет. Идя к двери, он споткнулся о коробку, оставшуюся лежать там, где ее уронила мисс Вон. Он нагнулся и открыл ее. На его лице возникло выражение облегчения. Он покинул квартиру, забрав с собой коробку.

В квартире опять надрывался телефон, но его уже никто не слышал.

Минут через десять после возвращения к себе домой Аллейн ответил на телефонный звонок.

— Наконец-то! — сказал Найджел.

— Вы звонили в квартиру Сюрбонадье через двадцать минут после ухода оттуда? — спросил Аллейн.

— Да. Откуда вы знаете?

— Я слышал звонки.

— Почему тогда не ответили?

— Я лежал под кроватью.

— Что?! Этот телефон постоянно барахлит.

— Не важно. В чем дело?

— Я побывал у Феликса. Он меня позвал. Вы оказались правы.

— Давайте не по телефону. Жду вас в Ярде завтра в девять.

— Договорились, — сказал Найджел. — Спокойной ночи.

— Спокойного вам сна под ангельской охраной! — устало сказал Аллейн и сам пошел спать.

Наутро Найджел явился в Скотленд-Ярд со своей статьей и с рассыльным.

— Это превращается в привычку, — заметил Аллейн, подвергая статью строгой цензуре. Остатки рассыльный повез на Флит-стрит.

— А теперь слушайте! — сказал Найджел.

Он пересказал откровения Гарденера и предъявил анонимное письмо. Аллейн выслушал его со всем вниманием и тщательно исследовал письмо.

— Я рад, что он решил рассказать вам все это, — молвил он. — Думаете, он повторит то же самое под протокол и подпишет показания?

— Скорее всего. Насколько я понимаю, преодолев первый шок после убийства Сюрбонадье, он сообразил, что вы можете заподозрить его в преступном умысле. Потом, после того как я услышал, как мисс Вон просила его что-то не повторять, он смекнул, что опасность может грозить ей и что лучше ему выложить все, что он знает, лишь бы отвести от нее подозрения. Он сознает, что сказанное им изобличает Сейнта, а может, и его самого. Он вовсе не уверен, что это дело рук Сейнта. Он склонен считать случившееся самоубийством.

— Ту же склонность, причем настойчивую, обнаруживает сам мистер Сейнт, — угрюмо заметил Аллейн и нажал звонок на своем письменном столе.

— Пригласите инспектора Фокса, — сказал он появившемуся в дверях констеблю.

До прихода инспектора он вдумчиво изучал полученную от Найджела бумагу.

— Добрые вести, Фокс, — изрек Аллейн. — Наш убийца проявляет склонность к изящной словесности: он пишет письма. Дело начинает проясняться.

— Вот как? — бросил Найджел.

— Представьте себе! Фокс, это письмо пришло на квартиру Гарденера. Доставлено примерно в восемь тридцать вечера. Вот конверт. Надо будет обыскать помещение местной службы доставки. Ищите отпечатки. Это будут пальчики Гарденера и «неизвестного». Я догадываюсь, кто это такой.

— Можно спросить, кто же? — не удержался Фокс.

— Мужчина, которого мы, честно говоря, еще не включали в число подозреваемых. Своим ревностным желанием помочь полиции, беспрерывными предложениями и воистину неотразимыми манерами он пока что добился того, что на него наши подозрения не пали. Имя этого человека…

— Откуда мне знать, сэр?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация