Книга В погоне за ведьмой, страница 34. Автор книги Ольга Лебедева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В погоне за ведьмой»

Cтраница 34

* * *

— А ну марш, умываться, — прикрикнула на меня Селия, стоило мне заявиться на кухню и сунуть свой нос в приоткрытую дверцу буфета.

От шутливого шлепка полотенцем я увернулась и покорно поплелась мыть руки, скорчив по пути жалобную гримасу вечно голодного ребенка.

— Да я бы и от ванной не отказалась, но только после еды, — сказала, усаживаясь за стол и придвигая к себе тарелку с мясной нарезкой.

Селия согласно кивнула:

— Будет тебе ванна, егоза, а то как же. Вон и котел с водой уж нагрелся. Перекуси вот пока, а ужин получишь после купания. Не то заснешь прямо там. Кто тебя тогда из воды доставать будет? Не старого же Филиберта просить? Боюсь, его сердечко такого не выдержит. Или ты надеешься, поразить своими прелестями молодого лорда?

Селия проказливо хихикнула, прикрыв рот ладошкой, и покраснела, аки девица.

Я только фыркнула в ответ на ее подначки, потому как говорить с набитым ртом неприлично.

— А жених то твой всем хорош, — не унималась кухарка. — И статью, и красотой, и силой. Эх, была бы я помоложе лет эдак на двадцать…

Она мечтательно закатила глаза, я же не выдержала и рассмеялась, естественно, тут же подавившись крошкой, за что и получила ладонью между лопаток. А рука у Селии ох и тяжелая.

— Синяк теперь будет, — откашлявшись буркнула я, на что Селия только хмыкнула, мол, так тебе — егозе и надо.

Перекус затянулся надолго. Я даже не была уверена в том, что осилю ужин после купания. А все потому, что кухарке тоже хотелось услышать подробности моих приключениях в драконьих горах.

От мучительных расспросов въедливой до ужаса Селии меня, как ни странно, спас лорд. Он весьма кстати засобирался домой. Пришлось сидеть тихо, как мышка, чтобы не выходить с ним прощаться. Зато бабушка с радостью отправилась провожать дорого гостя до самой калитки — каблучки ее туфель отбивали бодрую дробь сначала по доскам паркета, а потом и по каменным плитам дорожки, простирающейся от дверей дома. Не удивлюсь, если родственница и платочком вслед герцогу помахала. Разве могла она упустить шанс показать соседям, какие знатные гости навещают ее по вечерам?

— Ты почему еще не в постели? — довольный до крайности голос бабушки неожиданно прозвучал у меня над ухом. И как только успела так быстро тут очутиться? Только что мило прощалась с лордом Навье у калитки и вот уже стоит совсем рядом, будто в мое отсутствие овладела магией пространственных перемещений.

— Мне теперь и поесть в родном доме нельзя? — спросила с вызовом, помня о том, что бабушка не выносит моих оправданий. Она считает, что настоящая ведьма никому ничего не должна доказывать и уж тем более не должна объяснять мотивы своих поступков.

Представляю, что сказал бы лорд Навье, услышав эти ее нравоучения. Судя по всему, герцог был не в восторге от методов воспитания, которых придерживалась Матильда Филидор в отношении своей единственной внучки. Но бабушке на его мнение было плевать. Глядя на ее мерцающие зеленоватым светом глаза, я понимала, что она чрезвычайно горда тем, как меня воспитала. Мне же было до жути приятно оправдать все ее надежды.

— Не стой столбом, Селия, — промурлыкала бабушка, грациозно опускаясь на стоящий рядом со мной стул, — неси поскорее ужин. Не видишь разве, что девочка наша проголодалась?

Однако Селия была не из тех, кого легко сбить с панталыку. Она твердо помнила установленный для меня распорядок, состоящий всего из двух пунктов: сперва ванна и только после купания — ужин.

— Потерпит немного, не отощает, — проворчала в ответ кухарка. — Для фигуры то оно еще и полезнее будет. А вот если грязь с себя тотчас не смоет, так прыщами вмиг обзаведется, да в таких количествах, что и ведра ваших зелий не хватит, чтобы от них избавиться. Кто же ее прыщавую замуж возьмет?

— И прыщавую возьмут, — отмахнулась от Селии бабушка, — об этом можешь не волноваться. Но ты права, негоже моей наследнице ходить с прыщавым лицом. — И уже обращаясь ко мне, велела: — Идем, дорогая, я сама приготовлю тебе ванну. Заодно проверим мое новое зелье, после применения которого, кожа должна засиять, как у эльфов.

— Ты уверена? — уточнила я с опаской, помня, чем обычно заканчивались для меня подобные испытания.

— Разумеется, я уверена, — дернула плечиком бабушка. — К тому же, у нас еще уйма времени на то, чтобы все исправить.

— А может, обойдемся в этот раз без меня? — спросила с надеждой, украдкой косясь на Селию.

Кухарка сделала вид, что не слышит мольбы в моем голосе и, наполнив ведра кипятком, понесла их в купальню.

И правильно сделала, что сбежала. Ей, как человеку без дара, будет гораздо труднее совладать с последствиями от применения ведьминских зелий. А я что, поваляюсь с недомоганием в постели до обеда, заодно и высплюсь.

— Как видишь, без тебя никак, — усмехнулась бабушка, вытаскивая меня из-за стола и таща за собой в лабораторию за тем самым зельем.

К тому времени, как мы добрались до купальни, там уже все было готово. Ванна, правда в этот раз пустовала, зато над огромной лоханью из мореного дуба клубился пар. Бабушка утверждала, что только в ней ее зелья раскрываются в полную силу, и я ей верила, не единожды испытав силу ее колдовства на себе. Рядом на лавке были разложены пушистые полотенца. На полу стояли ведра с холодной водой. И ни единой живой души. Селия предпочла зря не рисковать и сбежала на кухню под предлогом того, что ей нужно готовить ужин. Хотя я точно знала, что у нее уже все готово.

Пузырек с драгоценным зельем, по виду напоминающим жидкий янтарь, находился в руках у бабушки. Она трепетно прижимала его к сердцу, и я понадеялась было на то, что сегодня мне удастся избежать участи подопытной мыши, но просчиталась. Страсть Матильды Филидор к испытаниям оказалась сильнее желания сохранить плоды многомесячного труда в неприкосновенности.

Быстрым шагом, чтобы не дать себе шанс передумать, бабушка приблизилась к лохани и опрокинула содержимое пузырька в нагретую воду. Практически мгновенно по купальне распространился столь дивный аромат, что я не сдержала возгласа удивления.

— Да это же ломарис. Где ты его раздобыла?

На что бабушка лишь ухмыльнулась, в точности как я, когда совершу что — то не вполне законное и не окажусь при этом застигнутой на месте преступления. Случалось в моей насыщенной приключениями жизни и такое. Правда не часто, да и тянули мои проступки скорее на мелкое хулиганство, чем на что — то действительно серьезное. Но ломарис… Это даже для меня уже слишком. Если мне не изменяет память, а она верна мне по жизни, то эльфами обещана жестокая смерть негодяю, покусившемуся на цветы священного для их расы дерева.

Видя, как я побледнела, бабушка нахмурила брови.

— Ну чего ты так всполошилась, дуреха? — спросила она с досадой. — Никто ничего не узнает. Поверь, я была осторожна.

— А как прикажешь всем объяснять сияние моей кожи, если зелье подействует, как надо?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация