Книга Старые кости, страница 20. Автор книги Линкольн Чайлд, Дуглас Престон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Старые кости»

Cтраница 20

– Ну что ж, в горах у нас еще будет возможность хорошо узнать друг друга, – произнес Бёрлесон. – Может, даже слишком хорошо! – Он рассмеялся и повернулся к Норе. – Как вы и просили, мы все обязуемся сохранять строгую секретность. Да, Мэгги?

– Почему ты именно ко мне обращаешься? – парировала Мэгги. – Думает, я слишком много болтаю.

Она подмигнула Норе.

– Прежде чем отправимся в путь, хочу сказать несколько слов о рисках, связанных с вашей экспедицией, – произнес сразу посерьезневший Бёрлесон. – Идти будем по диким местам, где практически не ступала нога человека. И пусть близость так называемой цивилизации не вводит вас в заблуждение. Здесь отойти от населенных пунктов на десяток миль – все равно что в других местах на тысячу. Вспомните партию Доннера. И глазом моргнуть не успеете, как разгуляется стихия. Даже в мае налетают вьюги. Кстати, этой зимой снега выпало немало, и на горных кряжах до сих пор много карнизов-лавиносборников.

– Чего? – переспросил Адельски.

– Мы так называем области скопления снега. Ветер сметает снег в одну сторону, и по краю обрывов образуются глубокие сугробы. Эти карнизы постепенно растут. Толщина снежного слоя может достигать сотни футов. Лавины в мае редки, однако такие случаи возможны. Главное – не ходить через снежные поля, особенно на вершине кряжа, иначе нависающая глыба снега может сорваться вниз. Ходите только по твердому камню.

Бёрлесон налил себе еще одну чашку кофе.

– Что касается зверей, то опасность представляют только два хищника: медведь и пума. От медведей лучше держаться подальше, особенно от самок с детенышами. Продовольствие будем развешивать на деревьях. В палатках ничего съедобного держать нельзя. Встретитесь с медведем – медленно пятьтесь. Не показывайте страха и не проявляйте агрессии. Тогда он сам уйдет. А с пумами все наоборот: покажите, какой вы свирепый зверь. Старайтесь казаться крупнее: расстегните куртку и хлопайте ею, раскиньте руки пошире и, главное, побольше шумите.

– А змеи? – спросил Адельски.

– Какие змеи? – уточнил Бёрлесон.

– Он боится змей и пауков, – пояснила Нора, искоса глянув на аспиранта.

– Даже на такой высоте, скорее всего, встретим пару-тройку гремучих змей. Ну а что касается пауков, просто вытряхивайте ботинки по утрам, перед тем как обуваться.

Бёрлесон хлопнул себя по коленям и встал.

– А теперь покажите карту, – обратился он к Норе. – А то представления о вашем маршруте у меня только приблизительные.

– Конечно.

Адельски протянул Норе тубус. Она достала карту и расстелила на ближайшем столе. Они с Клайвом воспользовались топографической картой, составленной Геологической службой США, и разметили на ней предполагаемый район поисков. Бёрлесон придавил углы карты чашками с кофе. Склонился над ней и стал разглядывать, что-то бормоча себе под нос.

– Значит, собираетесь сюда? – спросил он, указывая на отметки.

– Потерянный лагерь в одном из этих каньонов, – ответил Клайв.

Бёрлесон нахмурился.

– Вам ведь знакома эта местность? – уточнил Бентон.

– Нет. Думаю, тех, кто там побывал, можно пересчитать на пальцах одной руки. Настоящие дикие горы. Глубокая, непроходимая глушь. Это здесь народ в трейлерах путешествует, а там совсем другое дело.

Клайв указал на карту:

– Скорее всего, Потерянный лагерь находится возле одного из этих ручьев – Шугарпайн, Покер или Доллар-Форк. На карте Тэмзен обозначен всего один ручей, но она составляла ее по описаниям умирающего и сама в Потерянном лагере не бывала. Тэмзен упоминает несколько примет, но больше всего нас интересует одна: к северу от Потерянного лагеря есть скала, напоминающая профиль старухи. Тэмзен сравнивала ее с нью-гемпширским Стариком-горой. Только там вместо старика – старуха с крючковатым носом.

Бёрлесон кивнул:

– Такое не заметить трудно. Я в наших местах ничего подобного не видел.

– План такой: первым делом разбить лагерь где-нибудь здесь и использовать его как базу. – Клайв указал на участок, где топографических линий было мало. – Отсюда и начнем поиски. Сосредоточимся на трех ручьях, ответвляющихся от Хекберри-крика. Потерянный лагерь должен быть в одном из этих каньонов.

– Жуткие места. Зачем их вообще туда понесло? Оттуда же не выбраться.

– Просто заблудились, – ответила Нора.

– По всей видимости, дело было так, – пустился в объяснения Клайв. – Когда переселенцы вошли в горы, караван сильно растянулся. Группа из одиннадцати человек отстала. Из-за снежной бури они пропустили тропу, ведущую через перевал, забрели на север и угодили в лабиринт из ущелий. Потом зашли в один из этих боковых каньонов. Там их и завалило. Несколько месяцев спустя всего один человек сумел добраться до лагеря Доннеров на Элдер-крике, и тот вскоре умер от голода. Но от него Тэмзен успела узнать о Потерянном лагере.

– Оттуда кого-нибудь спасли?

– Одного человека. Туда поднялся спасатель и обнаружил, что все мертвы, за исключением мужчины по имени Питер Чирс. Тот бормотал себе под нос что-то бессвязное, бредил и вскоре скончался. Взгляду спасателя предстала ужасная картина. Он вкратце рассказал об увиденном одному человеку, но больше на эту тему не говорил.

– И что же вы хотите там обнаружить? – уточнил Бёрлесон.

– Останки людей и животных, личные вещи, брошенный багаж из фургонов. Примитивные хижины. Но самое главное – извлечь из человеческих останков ДНК, чтобы установить личности этих людей. Все это поможет восстановить последовательность событий в лагере.

Нора ничего не стала говорить о золотых монетах. Про клад знали только двое ее ассистентов, но и тем было велено хранить эту информацию в строжайшем секрете. Нора с Клайвом сошлись на том, что, если Бёрлесон узнает о кладе, хотя бы без подробностей, это только осложнит ситуацию.

Мэгги Бак поставила чашку на стол.

– А как насчет легенд? Слышали про призраков партии Доннера? Тех, которые обезумели при жизни… а может быть, и после смерти.

Повисла короткая пауза. Потом по комнате прокатилась волна натянутых смешков.

12

В то время как хихиканье на ранчо «Красная гора» начало затихать, агент Коринн Свонсон входила в коридор квартиры с тремя спальнями в благообразном пригороде Скоттсдейла, штат Аризона. Она показала жетон полицейскому, дежурившему у двери. Суровое лицо, темные очки с синими стеклами: такие сейчас в моде у тридцатилетних мужчин с доходом ниже определенного уровня.

– Лейтенант Портер на месте?

Коп кивнул:

– Да, на кухне.

Из холла Корри увидела, что кухня находится в дальнем конце застеленного ковровой дорожкой коридора. Туда она и направилась. Обратила внимание и на стены из светлого дерева, и на встроенное освещение. Вход в гостиную располагался слева от нее. Даже боковым зрением Свонсон заметила, что комната обставлена дорого. Справа небрежно натянута желтая лента, огораживающая место преступления. Лейтенант Портер – высокий, худощавый мужчина в бежевом костюме – стоял, опершись о столешницу, и пил кофе. Он пожал Корри руку:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация