— Через день, после полудня.
— Вы знаете, где еще она работала?
Миссис Мерфи фыркнула:
— Уж известно, где! Я не спрашивала, а зря…
— Сколько вы ей платили?
— Два номма в неделю.
Бреннон смерил вдовицу долгим взглядом. Женщина уставилась в пол.
— Вы на ней основательно сэкономили.
— Ну уж…
— И даже не запомнили ее имя?
— Не наше оно. Длинное, язык сломаешь.
— И вы, доверчивая душа, даже не записали нигде, кому платите ваши кровные номмы? А вдруг бы она украла у вас ложки?
Миссис Мерфи с досадой наморщила покатый лоб.
— Может, и записала где… Поищу, глядишь и найду.
— Поищите, — холодно сказал Бреннон. Женщина посмотрела на него, поняла, что он не уйдет, и с недовольной миной скрылась в доме. Комиссар повернулся к ее сынку. Он давно заметил, что Брайан Мерфи оставил в покое ставни и не сводил глаз с матери. Когда она ушла, молодой человек бочком–бочком подобрался к Бреннону.
— А чего с ней? — пробасил наследник пивоварни.
— Найдем — узнаем.
Мистер Мерфи стал еще багровей, чем обычно, и выдавил:
— Эт не я. Я ее и пальцем не того…
— А хотелось?
Парень отвел глаза и принялся копать снег ступней размером с футляр для скрипки.
— Ее Хильдур звали, — пробубнил он. — Фамилия чертте какая… Я к ней по–доброму, да… Спросил ее — кто это с ней так. Сказал, найду недоноска — врежу.
— А она?
Брайан Мерфи шумно вздохнул.
— Поплакала и ушла. Деньги я ей отдал, вы не того… Не думайте! Матушке не говорите, — шепотом добавил он и метнулся обратно к ставню. Из дома вышла миссис Мерфи и с мрачным видом сунула Бреннону клочок бумажки.
* * *
— «Хилтур Линвизд», — Лонгсдейл положил листок в папку. — Не думаю, что это ее фамилия.
— Я тоже, — Бреннон сунул руки в карманы и окинул хмурым взором тома регистрационных записей. — Грамота — не самая сильна сторона миссис Мерфи. Но, тем не менее, девушка с именем Хильдур и фамилией на «Л» прибыла в Блэкуит либо поездом, либо дилижансом, либо речным транспортом. Господа, — комиссар обвел широким жестом несколько столов, заваленных регистрационными журналами; полицейские напряженно притихли, — вот несколько тысяч страниц, среди которых вам предстоит найти фамилию приезжей иностранки по имени Хильдур. Приступайте!
— Линдгрен, Линдквист или Ланквист, — пробормотал консультант. — Она из Стернборна. Может, послать письмо в их полицию?
— С какой стати? Она может быть десятой дочкой нищего деревенского пьяницы из глухой провинции. Никто и пальцем ради нее не шевельнет. Нет, искать надо здесь, у нас.
— Но зачем вам записи? — спросил Лонгсдейл, пока комиссар заматывал шарф и застегивал пальто.
— Затем, что мы сможем узнать, откуда она. Кроме того, есть шанс, что она оставила след — например, попросила отослать ее багаж в какую–нибудь гостиницу.
— Тогда куда же вы?
— В клуб «Сыны Блэкуита». Наш труп — это Рональд Джоэл Киннан. Его опознал Бройд, а также жена и дети. В клубе остались его шляпа, шарф, пальто и трость. Его кучер прождал в ночь убийства своего хозяина до утра, приехал домой и поднял тревогу.
Лонгсдейл нахмурился:
— Но он умер не в клубе. Там вам скажут разве что время, когда он ушел.
— Я иду туда не за Киннаном.
— А зачем?
Бреннон уже сбегал вниз по лестнице, но поскольку консультант не отставал (и Здоровяк тоже), приостановился и снисходительно пояснил:
— Всегда показывайте все портреты всем подозреваемым. Никогда не знаете, где вам повезет. Девушка, похожая на Хильдур, через день приходила в клуб мыть полы и чистить камины. И она же была приходящей горничной в доме Мерфи.
Лонгсдейл переменился в лице, одним рывком преодолел лестницу и намертво впился в локоть Бреннона:
— Но ее же ищет утбурд!
— Именно.
— И вы идете за ней?!
— Надеюсь на это, — комиссар на всех парах промчался через приемную, но консультант вцепился в него, как клещ:
— Вы с ума сошли! А если он найдет ее, когда там будете вы?
— И что?
— Что вы будете делать с утбурдом?
Бреннон остановился. Он уже распахнул дверь, и во дворе его ждала синяя полицейская карета. Лонгсдейл выпустил его локоть.
— Я иду с вами, — сказал он. — Искать ее только человеку слишком опасно.
— А вы, что ли, не человек? — буркнул Бреннон. Консультант удивленно поморгал. — Ладно, лезьте в карету. Только ради Бога — ведите себя прилично!
Клуб для состоятельных джентльменов «Сыны Блэкуита» занимал элегантное серое здание на Площади Восстания, в тени городского банка. Чтобы попасть внутрь, Бреннону потребовалось рекомендательное письмо от Бройда, однако на собаку швейцар попытался наложить строгое вето:
— Но сэр, это ведь животное!
— И слава Богу. Или вы лично будете вынюхивать под креслами улики и следы преступления?
— К–к–какого преступления?
— Мистер Киннан был убит этой ночью.
— Но не в нашем же клубе! Сэр!
Но комиссар уже решительно отодвинул швейцара с пути расследования и бросил в руки шокированному лакею пальто, шарф и шляпу.
— Давай, Здоровяк, ищи. А вы — доставьте сюда хозяина клуба, управляющего и соберите в кухне прислугу для допроса, — швейцар задохнулся от негодования. — Лонгсдейл, за вами пальто, шляпа и прочие вещи покойного. К делу!
— Хорошо, сэр, — покладисто сказал консультант. Здоровяк уткнул нос в пол и потрусил в большую клубную столовую. Бреннон, убедившись, что все при деле, последовал за собакой. Он не знал, что вынюхивал пес, но решил ему довериться. В конце концов, покойника он уже нюхал…
Здоровяк прошелся по всем местам, где побывал усопший — от столовой до уборной — но нигде комиссар не обнаружил ничего, связанного с преступлением. Однако при этом Натан отметил, что Киннан шлялся по всему клубному зданию совершенно свободно, а не торчал безвылазно в столовой, курительной и бильярдной. Если он так вел себя всегда, то шансы встретить белокурую поломойку довольно высоки. Напоследок пес довел Бреннона до черного входа, неопределенно помахал хвостом и улегся на половичок, поставив точку в расследовании.
В кабинет хозяина клуба Бреннон поднимался в некоторой задумчивости. Люди здесь собирались из числа тех, кто может запросто отказаться отвечать, и крайне трудно будет их заставить. Другое дело — прислуга. Прислуга, которая, вопреки самомнению господ, видит и знает о них больше, чем исповедующий священник. Но начать тем не менее надо с хозяев. Хотя бы из вежливости.