Книга Второй круг, страница 69. Автор книги Юрий Ландарь

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Второй круг»

Cтраница 69

* * *

Это была уже вторая морская битва, в которой участвовала Алеандра и Квирт. Квирт парил где-то в вышине, сообщая подруге обо всех действиях противника, и пока ни разу не привлекался как огненная поддержка. Герцогиня решила, не показывать никому, о наличии у луистанцев дракона. Тем более что Квирт, если честно, так себе дракон. Одним словом — молодняк.

Эскадра соперника насчитывала не намного больше боевых кораблей, чем имелось у северной коалиции. Но луистанцы, и их союзники, брали выучкой, и более совершенным оружием, так что трехчасовой артиллерийский бой, не выявил победителя, и эскадра демона решилась на абордаж, иначе могла потерять все своё численное преимущество.

Вампиресса с легкостью отбила несколько вялых магических атак, и с нетерпением ожидала, когда в бой вступит кто-то посерьезней. А то, что сильный маг, а может и не один, имеется в распоряжении вражеской эскадры, Алеандра не сомневалась — она чувствовала тонкую паутину, растянутую над местом битвы. Такую паутину не мог сотворить заурядный маг. И эта ловчая сеть была рассчитана и настроена так, чтобы засечь иномирян, то есть, Алеандру, и Квирта. Вампиресса дала себя засечь. Ей надоело самой выискивать себе противника, пускай лучше вражеские маги ищут с ней встречи. Создают ловушки, приманки, наживки. Сейчас в роли приманки и наживки Алеандра решила выступить сама. Она задавила нескольких третьесортных магов, что с кораблей противников пытались повлиять на бой, и сейчас ожидала ответной реакции от более сильных магов.

Фрегат, на котором находилась вампиресса, готовился встретить абордажную команду вражеского крейсера. Герцогиню мало волновала такая перспектива. Она с легкостью могла потопить этот крейсер, а если поднапрячься, то и всю эскадру. Но решила не показывать всю свою силу, а размяться в рукопашном бою. Но это не значило, что она не участвовала в бою. Алеандра перенаправляла в нужном направлении потоки ветра, перехватила и подавила все вражеские магические атаки. Сделала так, что запасы пороха у врага отсырели, что так же подтолкнуло их к абордажной атаке. Хотя наверняка нашлись бы те, кто выразил бы недоумение — почему бы не взорвать этот порох, вместе с вражеской эскадрой. Да потому, ответила бы им Алеандра, что она так решила. Решила, что большую часть работы, по достижению победы, должны выполнить местные. А её дело, свести на нет магический перевес южан.

Ну и конечно, герцогиня сделала так, чтобы её фрегат подошел к рукопашной схватке с наименьшими потерями, а вражеский крейсер потерял, как можно больше людей. К примеру, крейсер так и не смог дать перед абордажем, не то что артиллерийский, но даже и ружейный залп. В то время как фрегат отлично отстрелялся, и изрядно очистил от людей верхнюю палубу крейсера. Капитан фрегата, граф Рауто, отсалютовал герцогине за помощь, и лично повел команду на встречу с командой крейсера. К слову сказать, ещё совсем недавно, такая встреча прошла бы, не то что мирно, но и сопровождалась бы обильной выпивкой, ведь до недавнего времени, команды кораблей принадлежали к союзным государствам.

Абордажные крючья крепко скрепили оба корабля. Абордажные команды поменялись местами с противником. Команды защитников сосредоточились в наиболее важных, жизненно важных для кораблей местах. Начался рукопашный, жуткий и захватывающий бой.

Честно сказать, Алеандра с нетерпением ожидала этого боя, поэтому и разрешила крейсеру подойти почти целым. Ей порядком надоели эти магические схватки, хотелось просто напросто кому-то вспороть живот, или перерезать глотку. Легкая фехтовальная сабля привычно легла в руку, и очень быстро окрасилась кровью. Соперники герцогини немного терялись при её виде, виде прекрасной дамы, пусть и с окровавленной саблей. Но вампиресса не собиралась играть в поддавки, и вскоре вокруг неё выросла небольшая баррикада, из полутора десятка тел.

Рауто и так с уважением относился к своей важной пассажирке, понимая, что именно она обеспечивала магическую безопасность, не только их фрегата, но и всей эскадры в целом. Теперь же, при виде того, как лихо рубится эта сногсшибательная женщина, он просто влюбился в неё. Впрочем, как и вся команда. Алеандра своими действиями быстро завоёвывала уважение в войсках, причем, не только своих. Команда вражеского крейсера, поняв, что перед ними настоящая демонесса войны, больше не предпринимала попыток атаковать её врукопашную. Они приняли правильное решение, расстрелять чертовку издалека. Причем стреляли с разных позиций, с целью перекрыть все убежища, за которыми могла спрятаться эта бестия. Вампиресса оценила старания противника. Ей даже пришлось применить магию, чтобы прикрыться от пуль.

Во время самого пика абордажной схватки, к другому борту фрегата графа Рауто, как-то незаметно подошел ещё один фрегат, фрегат южан. Кроме Алеандры никто его не заметил, и не обращал внимания на противоположный от крейсера борт. Но герцогиня не спешила обращать внимание своей команды, на нового противника. На этом фрегате она чувствовала срывающуюся магию, и боялась спугнуть того, кого с нетерпением ожидала, вот уже несколько недель.

Почти в полном безмолвии перебралась новая абордажная команда на фрегат Рауто. И практически вся она бросилась к одному единственному человек, к Алеандре. Ну, почти к человеку — свою вампирскую сущность Алеандра здесь не афишировала. Рауто заметил опасность, и сам возглавил отряд, пришедший на помощь герцогине. Алеандра рубилась уже практически на полную силу, и все больше применяла боевую магию, но таинственный маг все никак не появлялся.

Вампирессу разделили с командой фрегата, и прижали к корме, где было больше всего свободного места. Такие действия противника очень не понравились герцогине, предчувствие какой-то пакости, все нарастало. А вот и вероятная пакость! Четверо крепких мужчин тащили длинный свёрток, как догадалась Алеандра — сеть. Сеть для ловли магов. Не так давно Людвиг сумел поймать её в такой примитивный, но очень действенный способ, И больше так попадаться вампиресса не собиралась.

Её догадка быстро подтвердилась. Сеть растянули, по всей ширине фрегата, и стали заходить с боков. Сеть оказалась металлической, и явно тяжелой. Ловцы могли поднять её только до груди, максимум до подбородка, и то ненадолго. Руководили ловцами два уже немолодых мага. Как поняла Алеандра, почему-то, очень было важно размотать сеть правильной стороной в направлении жертвы. Нужно учесть.

— О боги, Акраль, это все-таки женщина! — воскликнул один из магов, когда битва немного утихла, и можно было спокойней рассмотреть свою жертву. — Я до последнего считал, что это мужская магия!

— Я тоже, — с мрачным удовлетворением рассматривая герцогиню, сказал Акраль.

— Я бы не советовал вам легкомысленно к ней относиться, — вмешался в разговор магов один из младших офицеров крейсера. — Она зарубила два десятка наших опытных матросов из абордажной команды.

— Без магии она бы этого не сделала, — уверенно заявил Акраль. — А сейчас, пускай она только попробует её применить.

То, что магию применять нельзя, Алеандра уже догадалась — сеть реагировала на проявления магии, и как бы тянулась к ней.

— «Помощь нужна?» — обеспокоенно поинтересовался Квирт.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация