Книга Тринадцать ящиков Пандоры, страница 34. Автор книги Терри Пратчетт, Томаш Колодзейчак, Святослав Логинов, и др.

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тринадцать ящиков Пандоры»

Cтраница 34

Бабушка произнесла слова силы, и вся лавка ожила.

Предметы на полках и на полу пробуждались, оживали, — но вовсе не так мило, как в мультиках Диснея. Полный доспех VIV века ткнул мечом в Зубного Фея. Полуэльф парировал удар кинжалом, но латы продолжали наступать, проявляя удивительную ловкость и сноровку, хоть стальные суставы и скрипели при каждом движении.

Чучело саблезубого тигра прыгнуло на одного из громил и вонзило в него огромные клыки. На другого набросилось слабо светящееся привидение. Злодей бросил нож, но тот пролетел сквозь призрака и воткнулся в деревянную полку. А потом у привидения выросли длинные и вполне материальные когти, и оно принялось кромсать ими противника. И кромсало до тех пор, пока не стихли крики.

С одной из полок спрыгнула фарфоровая фигурка бульдога, подбежала к другому головорезу и принялась облаивать с высоты своего шестидюймового роста — пуча от натуги глаза и производя нечто вроде отчаянного писка. Незваный гость поднял ногу и со всей силы наступил на собачку, но бульдог отпрыгнул в сторону, а затем раскрыл пасть, демонстрируя набор очень острых фарфоровых клыков. Пасть распахивалась все шире и шире, пока не поглотила врага целиком. А потом снова уменьшилась до размера статуэтки. Бульдог высунул язык, тяжело задышал и тихонько срыгнул.

Меньше чем через минуту все нападавшие были мертвы или бежали. Латы преградили Зубному Фею дорогу к выходу. Полуэльф толкнул одного из своих подручных на меч, чем выиграл достаточно времени, чтобы проскользнуть мимо ожившего доспеха и скрыться в ночи.

Я оглядела сорванную с петель дверь, перевернутые полки, разбитую утварь и тихо застонала.

— Терпеть не могу фэйри, — проворчала бабушка. — Их кровь потом ни за что с ковра не отстираешь.

* * *

На следующее утро мы занялись уборкой.

— Неблагий Двор так просто не сдастся, — сказала бабушка. — Они скоро повторят попытку. Нужно избавиться от этой штукенции, которая им всем так нужна.

Мы сделали несколько телефонных звонков, но никто не знал, куда запропастился Скользкий Пит. Он залег на дно так основательно, будто от этого зависела его жизнь, — что, впрочем, скорее всего, было правдой.

Я как раз занималась восстановлением защитной ауры дома, когда Пит влетел в новую дверь — растрепанный и окровавленный.

— Пожалуйста! — выдохнул он, пытаясь отдышаться. — Помогите! Фэйри хотят меня прикончить.

— Помочь тебе? — бросила я, уперев руки в бока. — Ты нас втянул в свою идиотскую авантюру, и это уже обошлось нам в немалые деньги. Да мне самой хочется тебя сдать Зубному Фею.

Пит задрожал:

— Я ничего дурного не хотел. Честное слово! Я думал, никто не выследит ящик Пандоры у вас в лавке. Думал, он тут будет в безопасности, пока я заключу сделку и его продам.

Я молча и неодобрительно уставилась на него.

— Я устроил закрытый аукцион, — добавил Пит. — Там было много заинтересованных компаний, ставки с восьмью нолями, все такое. А потом вломились фэйри. И всех перебили. Я еле ноги унес.

И тут наконец бабушка, которая проявила невероятную выдержку и не напустилась на него раньше, заговорила:

— Идиот! До сих пор они только подозревали, что нужная им вещь — в нашей лавке. Они тебя отпустили, чтобы ты их привел к цели. И теперь они убедились в своих подозрениях.

Тут-то, словно по команде, снаружи раздался рокот. Из порталов выпрыгнули несколько десятков фэйри — так близко к лавке, как позволяла магическая защита.

Я застонала:

— Вчера их была горстка, и они смогли вломиться внутрь. Сегодня их столько, что лучше решить дело переговорами.

Бабушка кивнула.

Я выглянула наружу и дала понять, что мы хотим переговоров. Через минуту в лавку вошел фэйри, одетый в тонкие шелка; нос он задрал так высоко, а спину держал так прямо, что казалось, будто ему в зад воткнули прямую, как хайвей, метлу. По обе стороны от него шагали Зубной Фей и эльфийка, одетая так, будто она считала себя Эльвирой, Повелительницей Похотливых Готов.

— Я — король Оберон из Неблагого Двора, — провозгласил фэйри. — Отдайте мне то, чего я хочу, и я сохраню вам жизнь.

— Ладно, — сказала я. — Ты получишь этот проклятый ящик Пандоры, но у нас есть условия.

Король Оберон слегка склонил голову.

— Никто из Неблагого Двора никогда больше не войдет в нашу лавку. Вы не будете беспокоить ни меня, ни мою бабушку, ни этого неудачливого афериста, — сказала я, указывая на скорчившегося за прилавком Скользкого Пита.

— Договорились, — сказал Оберон.

— Пит, мне нужно твое разрешение. Разорви закладную расписку.

— Давайте все обсудим, а? — протянул Пит, жадность которого опять победила инстинкт самосохранения. — Оно же стоит миллионы. Миллионы, честное слово! Пусть заплатят за него, Сильвия. Я с вами поделюсь! Десять процентов!

Оберон грозно взглянул на Пита. Судя по виду, король фэйри не собирался раскошеливаться.

— В нашем договоре есть подпункт, — проговорила бабушка, — согласно которому мы должны возместить стоимость закладов, которые у нас испортились или пропали. Мы можем аннулировать закладную и просто выплатить тебе в двойном объеме стоимость, которую ты задекларировал на бумаге. А ты вписал туда сущие гроши. Разумеется, если нам придется на это пойти, мы вычеркнем пункт о твоей защите из договора с фэйри.

Я держала лицо, но про себя улыбалась. Такой подпункт действительно был в закладной, но бабушка слишком высоко ценила репутацию нашего заведения, чтобы на самом деле его применить. Вот только Пит об этом знать не мог.

— Ладно! — воскликнул Скользкий Пит и воздел руки горе. — Вы победили.

Он вытащил из кармана закладную расписку и разорвал ее надвое.

— Чтобы вы им подавились, — пожелал он трем неблагим фэйри.

Я подняла ящик Пандоры и показала его Оберону.

— Ты даешь слово? — спросила я.

— Да, — ответил король, глядя на ящик, как кот на миску с молоком. — Фэйри никогда не нарушают данного слова. Теперь отдай его мне.

— С радостью, — ответила я.

И уронила ящик Пандоры в картонную коробку, которая стояла на прилавке. Я ее принесла из кабинета, пока мы ждали появления его королевской неприятности.

Прежде чем они успели хоть что-то предпринять, я подняла коробку и потрясла.

— Что это значит? — вопросил Оберон.

Я улыбнулась и перевернула коробку, так что ее содержимое вывалилось на прилавок. Дюжина одинаковых ящичков Пандоры раскатилась по деревянной поверхности, будто горсть игральных костей.

— Ты нас обманула! — взревел Зубной Фей.

— Вовсе нет, — с милой улыбкой ответила я. — В нашем заведении принято держать слово так же, как и у фэйри. Я обещала вам ящик Пандоры, который сюда принес Пит, и вы его получите. Никто не говорил, что я не могу добавить бесплатный подарок. Считайте, что поспели к нашей фирменной распродаже «Вымогай один, угрожая насилием, — и получи в придачу еще одиннадцать».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация